0 00:00:04,079 --> 00:00:07,516 Mr. Ouchi, it's crafts time today! 1 00:00:07,516 --> 00:00:10,452 We're going to roll up paper to make a wall hanging! 2 00:00:10,452 --> 00:00:11,350 Isn't this great? 3 00:00:13,355 --> 00:00:16,222 We're going to take all of these and glue them together! 4 00:00:16,892 --> 00:00:19,528 Don't sweat it, and take it slow. 5 00:00:19,528 --> 00:00:21,764 This is yourfirst time, right, Mr. Ouchi? 6 00:00:21,764 --> 00:00:23,799 So... all right? 7 00:00:23,799 --> 00:00:25,027 Let's try this together. 8 00:00:51,593 --> 00:00:53,151 Kemonozume 9 00:00:53,562 --> 00:00:57,089 Umi wa areteru The sea is rough 10 00:00:57,132 --> 00:01:00,693 Fukai fukai basho no In a deep place 11 00:01:00,769 --> 00:01:07,843 Iro wa totemo nigotte iru Its color is very muddy 12 00:01:07,843 --> 00:01:11,346 Hishochi no kamome ga The seagull of the summer resort is 13 00:01:11,346 --> 00:01:14,873 Zutto naiteru Continually crying 14 00:01:14,950 --> 00:01:21,957 Masuto no ue atari de From around the top of the mast 15 00:01:21,957 --> 00:01:28,920 Burning ultramarine sky in the afternoon Moegaru gunjou no sora no gogo 16 00:01:28,964 --> 00:01:32,534 Auvers, auvers blue 17 00:01:32,534 --> 00:01:36,026 Auvers, auvers blue 18 00:01:36,071 --> 00:01:43,102 Auvers, auvers blue blue blue 19 00:01:43,145 --> 00:01:46,672 Auvers, auvers blue 20 00:01:46,715 --> 00:01:50,173 Auvers, auvers blue 21 00:01:50,219 --> 00:01:57,216 Auvers, auvers blu- blue 22 00:02:06,635 --> 00:02:08,303 Are you mad? 23 00:02:08,303 --> 00:02:09,793 It's an important thing, okay? 24 00:02:10,806 --> 00:02:13,536 It's not just my fault that we can't do it, all right? 25 00:02:14,042 --> 00:02:17,739 It's because you make me feel so much that I transform. 26 00:02:18,580 --> 00:02:19,774 I'm sorry. 27 00:02:21,416 --> 00:02:23,179 Can't you hold it in? 28 00:02:26,488 --> 00:02:28,479 I'll try harder. 29 00:02:29,925 --> 00:02:32,223 I want it too, you know. 30 00:02:35,497 --> 00:02:37,260 Try harder! Try harder! 31 00:02:41,737 --> 00:02:46,909 Mr. Ooba. Thanks to you, we've completed the new Buster Suit model. 32 00:02:46,909 --> 00:02:48,900 But with just one unit... 33 00:02:49,444 --> 00:02:53,847 Why aren't the brass sending us more money when we've got Flesh Eaters surfacing in ever-increasing numbers? 34 00:02:54,583 --> 00:02:57,416 I'm sure there are various circumstances. 35 00:02:57,719 --> 00:03:01,857 Well, I wanted to discuss that as well as other matters today. 36 00:03:01,857 --> 00:03:06,795 Since leaving this dojo, I've returned to town every time something happened. 37 00:03:06,795 --> 00:03:10,356 And I look at the passers-by. 38 00:03:10,866 --> 00:03:16,031 They can live peaceful, happy lives because the Kifuuken protect them. 39 00:03:16,405 --> 00:03:19,441 Our job is a proud one. 40 00:03:19,441 --> 00:03:25,614 But at the same time, I wonderwhy these people don't know about the Kifuuken. 41 00:03:25,614 --> 00:03:29,209 Even though we're the ones keeping the peace for them. 42 00:03:30,519 --> 00:03:34,785 Shall we start it? The public unveiling of the Kifuuken? 43 00:03:37,726 --> 00:03:42,720 A GIRL'S SECRET INGREDIENT 44 00:03:43,598 --> 00:03:45,998 It's the rebirth of the Kifuuken. 45 00:03:46,468 --> 00:03:50,672 Even before I became director, I felt that this organization needed changing. 46 00:03:50,672 --> 00:03:53,402 We shouldn't just be a tool for the government. 47 00:03:54,009 --> 00:03:57,746 It's not right for us to be putting our lives on the line for a pittance. 48 00:03:57,746 --> 00:03:59,407 First, a reshuffe is in order. 49 00:04:00,082 --> 00:04:02,414 You three will become executives. 50 00:04:03,318 --> 00:04:05,988 Officially, however, you'll merely be candidates for the positions. 51 00:04:05,988 --> 00:04:10,993 Little by little, we'll sweep away the old men and control the Kifuuken ourselves. 52 00:04:10,993 --> 00:04:13,553 Hoozuki will take care of R&D and the tactical division. 53 00:04:14,162 --> 00:04:17,325 Umeda and Knife, you'll be in charge of the kill teams. 54 00:04:18,300 --> 00:04:19,494 Sounds interesting. 55 00:04:21,269 --> 00:04:23,567 We will be more than happy to cooperate with you. 56 00:04:24,973 --> 00:04:26,600 Umeda, you're all right with this too, right? 57 00:04:28,043 --> 00:04:29,203 Are you dissatisfied? 58 00:04:29,811 --> 00:04:32,279 No, just... There must be someone more qualified than me... 59 00:04:32,681 --> 00:04:35,550 Umeda... You can do a lot better. 60 00:04:35,550 --> 00:04:38,781 Take it from somebody who's trained with you since childhood. 61 00:04:40,856 --> 00:04:43,291 What about Rie's position? 62 00:04:43,291 --> 00:04:46,783 I was thinking of having her support us in a managerial capacity. 63 00:04:47,162 --> 00:04:49,564 Oh, and one more piece of good news! 64 00:04:49,564 --> 00:04:54,900 Since the sorties lately have been so hard on you, I'm giving you all a large bonus! 65 00:04:58,306 --> 00:05:01,009 Hey, you guys! It's my treat tonight! 66 00:05:01,009 --> 00:05:02,237 Anybody who wants a drink, come with me! 67 00:05:02,677 --> 00:05:03,678 You for real? 68 00:05:03,678 --> 00:05:05,475 Yeah! We'll come, we'll come! 69 00:05:44,086 --> 00:05:48,182 Are you from the Self-Defense Force? You've got a nice build. 70 00:05:49,124 --> 00:05:50,386 Well, kinda... 71 00:05:50,859 --> 00:05:53,293 Is this yourfirst time in a place like this? 72 00:05:54,396 --> 00:05:58,526 Oh my! For all your build and stature, your manhood is just adorable! 73 00:06:02,070 --> 00:06:04,595 I apologize forwhat I said. 74 00:06:13,849 --> 00:06:16,647 Next stop. ; Onigumo, Onigumo. 75 00:06:17,152 --> 00:06:21,623 We have had many passengers forget their umbrella recently. Rlease remember to take all your belongings with you. 76 00:06:21,623 --> 00:06:22,757 We have had many passengers forget their umbrella recently. Rlease remember to take all your belongings with you. Touch me. 77 00:06:22,757 --> 00:06:23,314 We have had many passengers forget their umbrella recently. Rlease remember to take all your belongings with you. What? 78 00:06:23,725 --> 00:06:25,227 You're supposed to feel me up! 79 00:06:25,227 --> 00:06:28,128 This time of day is when the gropers really come out in force! 80 00:06:43,145 --> 00:06:47,514 Please wait here for a moment. She will come up as soon as she's ready. 81 00:06:48,517 --> 00:06:50,041 A love hotel, huh. 82 00:06:59,127 --> 00:07:03,689 Hello, I'm Himeko. Pleased to meet you! 83 00:07:15,377 --> 00:07:16,309 You can't! 84 00:07:17,445 --> 00:07:17,512 You don't get the "real deal" at an image club! 85 00:07:17,512 --> 00:07:19,681 Image clubs are a kind of Japanese brothel. Interactions between client and prostitute are usually restricted to oral sex only. You don't get the "real deal" at an image club! 86 00:07:19,681 --> 00:07:21,049 Image clubs are a kind of Japanese brothel. Interactions between client and prostitute are usually restricted to oral sex only. Didn't you know? 87 00:07:21,049 --> 00:07:23,643 Image clubs are a kind of Japanese brothel. Interactions between client and prostitute are usually restricted to oral sex only. 88 00:07:31,393 --> 00:07:34,055 Oh, how cute! 89 00:07:41,870 --> 00:07:46,864 This is Umeko! Thanks for coming by so often! Please don't be too hard on yourself! I'm Ionely but I'll manage. 90 00:07:54,583 --> 00:07:57,609 Your skills are rusty! Move faster! 91 00:07:58,587 --> 00:07:59,611 Start! 92 00:08:03,158 --> 00:08:05,592 Welcome back, Ume! 93 00:08:06,995 --> 00:08:08,519 Umeda! He's getting away! 94 00:08:20,041 --> 00:08:21,843 Is this for me? 95 00:08:21,843 --> 00:08:22,677 Yeah. 96 00:08:22,677 --> 00:08:24,269 I'm so happy! 97 00:08:24,746 --> 00:08:28,443 You're such a nice guy, Umeda! 98 00:08:55,644 --> 00:09:00,315 You're the first customer I've ever met outside the shop! 99 00:09:00,315 --> 00:09:01,247 Really? 100 00:09:02,083 --> 00:09:04,517 What is it you do again? 101 00:09:05,620 --> 00:09:07,255 You already asked me that. 102 00:09:07,255 --> 00:09:09,655 Because I want to know! 103 00:09:11,726 --> 00:09:14,593 Hey, can't you tell me, at least? 104 00:09:18,400 --> 00:09:19,731 Thanks for everything! 105 00:09:20,101 --> 00:09:22,404 Miko, today can we... 106 00:09:22,404 --> 00:09:25,840 Not today! What happens at the shop stays at the shop! 107 00:09:25,840 --> 00:09:28,810 Today's ourfirst date, all right? 108 00:09:28,810 --> 00:09:32,177 For now, let's just take our time and get to know each other. 109 00:09:32,781 --> 00:09:33,839 That so? 110 00:09:34,282 --> 00:09:37,513 See ya! Text me again! 111 00:09:52,767 --> 00:09:58,306 Yes. Yes. Apparently, he's a member of the Kifuuken. 112 00:09:58,306 --> 00:09:59,967 He seems to be one of the organization's leaders. 113 00:10:00,475 --> 00:10:03,933 No, I haven't found nothing definite yet. 114 00:10:05,013 --> 00:10:08,710 About me? Oh, he doesn't suspect a thing. 115 00:10:13,822 --> 00:10:19,694 I, uh, thank you for taking time out of your busy schedules to come here today. 116 00:10:19,694 --> 00:10:23,031 I've called you here for specific reasons. 117 00:10:23,031 --> 00:10:29,561 These reasons are twofold. The first is the unveiling of the modified Heavy Buster Suit. 118 00:10:30,805 --> 00:10:38,313 Created at Momota Factories, it has ten times the power of the prototype currently being used against the Flesh Eaters. 119 00:10:38,313 --> 00:10:41,583 Weapon power has been increased as well. 120 00:10:41,583 --> 00:10:44,853 In addition, loadout and weapons can be changed according to situation. 121 00:10:44,853 --> 00:10:49,916 With this, we can fight the Flesh Eaters without putting our bodies on the line! 122 00:10:51,326 --> 00:10:54,352 If that thing goes into mass production, we'll be out of business! 123 00:10:56,364 --> 00:10:59,167 It uses an external battery. 124 00:10:59,167 --> 00:11:01,536 As a result, it is capable of thirty minutes of continuous operation. 125 00:11:01,536 --> 00:11:03,471 Then there's the other announcement! 126 00:11:03,471 --> 00:11:06,241 This one concerning the modernization of the Kifuuken! 127 00:11:06,241 --> 00:11:11,679 We will reform the Kifuuken into an external organization affiliated with police headquarters. 128 00:11:13,281 --> 00:11:14,407 External organization? 129 00:11:14,716 --> 00:11:19,744 The Kifuuken will become a stock holding company and change its name to "Momota Special Security!" 130 00:11:21,689 --> 00:11:25,260 Getting plenty of government funding and supplementing our existing personnel. 131 00:11:25,260 --> 00:11:30,698 We will create new and improved facilities, and current members will become employees of Momota Special Security! 132 00:11:31,199 --> 00:11:34,930 No doubt, there are those that will oppose this decision. But I want you to listen to me! 133 00:11:35,270 --> 00:11:41,937 With Flesh Eater appearances on the rise, this is ourfirst and last chance to have our day in the sun! 134 00:11:42,310 --> 00:11:46,080 This project will change the thousand-year old history of the Kifuuken! 135 00:11:46,080 --> 00:11:48,105 Everyone, please follow me! 136 00:11:55,123 --> 00:12:01,221 ...well, then. I shall now introduce Mr. Ooba, who contributed to this project. 137 00:12:03,798 --> 00:12:06,596 But, man am I surprised. A stock-holding company. 138 00:12:06,835 --> 00:12:11,973 I'm against it. To go against our traditions and go public... 139 00:12:11,973 --> 00:12:16,103 In our day, Flesh Eaters were a rarity! 140 00:12:16,945 --> 00:12:20,448 And now the spotlight's square on you guys. 141 00:12:20,448 --> 00:12:22,250 That alone makes me happy! 142 00:12:22,250 --> 00:12:24,586 Who cares what form you end up taking? 143 00:12:24,586 --> 00:12:26,281 Now, drink up! 144 00:12:26,754 --> 00:12:28,278 Oh, thank you. 145 00:12:31,426 --> 00:12:33,828 Umeda, did something happen? 146 00:12:33,828 --> 00:12:34,929 Why? 147 00:12:34,929 --> 00:12:37,532 I was just wondering why you look so energetic these days. 148 00:12:37,532 --> 00:12:39,523 Could it be that you've got a girlfriend? 149 00:12:41,169 --> 00:12:42,504 Am I right? 150 00:12:42,504 --> 00:12:46,975 But Umeda... don't go overboard with a girl you don't know, okay? 151 00:12:46,975 --> 00:12:48,442 That's none of your business! 152 00:12:56,518 --> 00:12:59,454 Rie, it's me. Can I come in? 153 00:12:59,454 --> 00:13:01,046 Yes, of course. 154 00:13:01,856 --> 00:13:02,823 How's your health? 155 00:13:03,391 --> 00:13:10,298 I'm all right. So, I heard you even called the other district branches togetherfor your speech? 156 00:13:10,298 --> 00:13:14,502 Yeah. I wanted you to see it as well. 157 00:13:14,502 --> 00:13:19,574 There are those who oppose this project, but I think it'll work out fine. 158 00:13:19,574 --> 00:13:20,074 You will also- 159 00:13:20,074 --> 00:13:22,065 What happened to Toshihiko? 160 00:13:23,611 --> 00:13:26,079 My brother is still on the run with that woman. 161 00:13:26,948 --> 00:13:29,746 I've sent pursuers twice, but they got away. 162 00:13:30,685 --> 00:13:31,709 Is that so... 163 00:13:32,320 --> 00:13:33,788 You worried? 164 00:13:33,788 --> 00:13:36,086 No, it's not that. 165 00:13:37,325 --> 00:13:39,994 He ran away with the Flesh Eater that murdered ourfather. 166 00:13:39,994 --> 00:13:42,656 Brotherwill never return to the Kifuuken. 167 00:13:44,065 --> 00:13:50,505 On another note, as a key member, I'd appreciate it if you supported me as director. 168 00:13:50,505 --> 00:13:55,443 Thank you. I felt like I'd lost my position in the Kifuuken... 169 00:13:55,443 --> 00:13:57,570 I want to stay here forever, but... 170 00:14:01,416 --> 00:14:02,849 Kazuma... 171 00:14:03,251 --> 00:14:04,582 Rie... 172 00:14:07,488 --> 00:14:13,791 Stop! It's not that I don't like you, but... 173 00:14:17,599 --> 00:14:20,401 Our next target's real name is Suitsuki Misao. 174 00:14:20,401 --> 00:14:26,931 Twenty-one years old. A sex worker. She's behind the recent Shinjuku incidents. 175 00:14:27,408 --> 00:14:31,112 She's feeding once every ten days or so. 176 00:14:31,112 --> 00:14:36,709 The last time she came out was nine days ago. She'll probably strike again in the next few days. 177 00:14:37,085 --> 00:14:41,556 We will engage tonight at six. Sarase and Torikabu are already on stakeout. 178 00:14:41,556 --> 00:14:43,956 We'll meet up with them and take her out when she's on herway home. 179 00:14:44,492 --> 00:14:47,222 We'll also use the modified Buster Suit model in this operation. 180 00:14:48,796 --> 00:14:52,934 Sorry, Knife. My stomach's acting up a bit... 181 00:14:52,934 --> 00:14:55,129 I think I'll pass on tonight's operation. 182 00:14:56,004 --> 00:14:59,440 Understood. Coverfor me next time, all right? 183 00:15:02,610 --> 00:15:03,975 Everyone's here! 184 00:15:05,346 --> 00:15:06,981 All preparations are complete. 185 00:15:06,981 --> 00:15:11,653 All right. We're striking right in the middle of the city. Watch out, and don't be seen! 186 00:15:11,653 --> 00:15:12,176 Understood! 187 00:15:23,264 --> 00:15:25,266 Himeko! Where is Himeko? 188 00:15:25,266 --> 00:15:25,857 Hmm? 189 00:15:26,300 --> 00:15:29,203 She's still busy at the moment. For the next two hours, she'll be... 190 00:15:29,203 --> 00:15:29,637 She's still busy at the moment. For the next two hours, she'll be... Where is she? Tell me! 191 00:15:29,637 --> 00:15:30,638 Where is she? Tell me! 192 00:15:30,638 --> 00:15:32,373 Please, sir. 193 00:15:32,373 --> 00:15:32,807 Please, sir. Tell me! 194 00:15:32,807 --> 00:15:33,603 Tell me! 195 00:15:51,125 --> 00:15:51,819 Hime! 196 00:15:54,729 --> 00:15:55,718 Over here! 197 00:15:55,997 --> 00:15:57,089 She's already fed! 198 00:15:58,332 --> 00:15:59,299 Come over here! 199 00:16:00,401 --> 00:16:01,026 Wait! 200 00:16:03,071 --> 00:16:04,663 Hey, could that be... 201 00:16:05,006 --> 00:16:05,873 What? 202 00:16:05,873 --> 00:16:07,742 Umeda ran off with a Flesh Eater? 203 00:16:07,742 --> 00:16:09,801 Well, we're still waiting on the specifics, but... 204 00:16:10,478 --> 00:16:13,214 Capture them! Use any means necessary! 205 00:16:13,214 --> 00:16:13,942 Understood. 206 00:16:14,849 --> 00:16:16,918 Damn it... Why again... 207 00:16:16,918 --> 00:16:19,011 Hello there. 208 00:16:19,487 --> 00:16:22,390 I had a little errand to run, so I dropped by. 209 00:16:22,390 --> 00:16:24,726 Were you in the middle of something? 210 00:16:24,726 --> 00:16:26,094 Mr. Ooba. 211 00:16:26,094 --> 00:16:30,598 I hear that another member's run off with a Flesh Eater. 212 00:16:30,598 --> 00:16:34,967 Perhaps the Flesh Eaters are particularly seductive to young people. 213 00:16:36,337 --> 00:16:38,396 It's the end of the line now. 214 00:16:38,773 --> 00:16:42,436 You of all people should know the strength of the Buster Suits, Umeda. 215 00:16:43,778 --> 00:16:44,608 What? 216 00:16:56,691 --> 00:16:57,589 Hime, hurry! 217 00:17:00,228 --> 00:17:01,286 Wait! 218 00:17:07,034 --> 00:17:08,636 Report. 219 00:17:08,636 --> 00:17:10,638 Both have exited the central park. 220 00:17:10,638 --> 00:17:13,107 The advance forces have picked up pursuit. 221 00:17:13,107 --> 00:17:15,710 Tell the other units to head towards Shinjuku! 222 00:17:15,710 --> 00:17:16,642 Understood. 223 00:17:17,311 --> 00:17:19,781 Kazuma, I'm terribly sorry to disturb you, but... 224 00:17:19,781 --> 00:17:23,651 Could I see the dojo's financial reports? 225 00:17:23,651 --> 00:17:25,720 Does it have to be now? 226 00:17:25,720 --> 00:17:30,851 That's why I came today. I have to submit them first thing in the morning, so... 227 00:17:31,793 --> 00:17:36,253 I'm sorry, Rie, but could you get the forms from Father's room in the dojo? 228 00:17:37,165 --> 00:17:38,325 Of course. 229 00:18:01,889 --> 00:18:10,998 I'm not a spy! Honestly! I'm in love with you! I only refused my body because I didn't want to transform in front of you! 230 00:18:10,998 --> 00:18:14,202 I really wanted to make love to you! Please believe me! 231 00:18:14,202 --> 00:18:18,536 I believe you, I believe in you! I'll protect you, even if it costs me my life! 232 00:18:22,376 --> 00:18:24,139 Understood. I have location. 233 00:18:24,846 --> 00:18:27,644 Umeda and the girl just got out of taxi in Sakuragi City. 234 00:18:28,149 --> 00:18:31,986 From here, he'll either head to the sea or the nearby train station. 235 00:18:31,986 --> 00:18:33,487 Send everyone! 236 00:18:33,487 --> 00:18:35,011 They're already on theirway. 237 00:18:37,258 --> 00:18:40,494 Looks like this Umeda isn't easy quarry. 238 00:18:40,494 --> 00:18:47,735 Mr. Ooba, we're in the middle of something right now. If it's not too much trouble, could you wait in the main hall? 239 00:18:47,735 --> 00:18:50,397 I brought takoyaki today! 240 00:18:51,072 --> 00:18:54,242 We recieved some fresh octopus. 241 00:18:54,242 --> 00:18:56,911 It was baked right at my restaurant! 242 00:18:56,911 --> 00:19:00,181 Now, please! It's still warm! 243 00:19:00,181 --> 00:19:01,546 Here! 244 00:19:04,051 --> 00:19:10,558 No, no thanks. Ever since I was little, my father told me not to eat octopus. 245 00:19:10,558 --> 00:19:18,599 Oh? The visionary behind the new Kifuuken follows an order he doesn't even know the meaning of? 246 00:19:18,599 --> 00:19:20,931 Truly delicious! 247 00:19:24,772 --> 00:19:26,831 It's like a haunted house! 248 00:19:28,175 --> 00:19:29,437 It's kinda scary! 249 00:19:30,978 --> 00:19:33,080 I guess you thought of a new approach. 250 00:19:33,080 --> 00:19:35,571 With this, we can do it even if I get excited, huh? 251 00:19:36,050 --> 00:19:38,951 Yeah. Hold back as much as you can. 252 00:19:39,353 --> 00:19:41,287 All right. I'll try my best. 253 00:20:07,581 --> 00:20:09,606 Kazuma's octopus... 254 00:20:17,925 --> 00:20:19,552 This girl's tricked you! 255 00:20:20,127 --> 00:20:21,287 No, she hasn't! 256 00:20:21,729 --> 00:20:24,823 Can you prove it, then? 257 00:20:25,199 --> 00:20:25,688 I can! 258 00:20:30,171 --> 00:20:31,035 Sorry! 259 00:20:45,519 --> 00:20:48,579 A transmission from Knife. Looks like Umeda got away! 260 00:20:52,526 --> 00:20:56,530 Well, plenty can happen when you're starting a new enterprise. 261 00:20:56,530 --> 00:20:58,964 It's how you proceed that matters. 262 00:21:00,468 --> 00:21:05,735 Oh, and Kazuma... Was your hair always that color? 263 00:21:10,811 --> 00:21:14,474 Let's go somewhere far away and live together. 264 00:21:14,882 --> 00:21:17,214 Somewhere only we know. 265 00:21:18,019 --> 00:21:20,214 I'll find a new job. 266 00:21:20,554 --> 00:21:22,715 Umeda, you... 267 00:21:44,645 --> 00:21:48,945 You're such a nice guy, Umeda! 268 00:22:28,222 --> 00:22:33,626 Ame no shizuku wo kamu noga suki I like to bite on the drops of rain 269 00:22:33,694 --> 00:22:38,996 amaku wa nai iya mushiro nigai They're not sweet, in fact they're bitter 270 00:22:39,100 --> 00:22:44,367 I like how the smell betrays my tongue kaori ga shita wo uragitte suki 271 00:22:44,472 --> 00:22:54,871 dakara ibitsuna kimi ga suki That's why I like the misshapen you 272 00:22:55,149 --> 00:23:00,143 nante itazura na teido no kimi wa You who does things that can only be seen as petty tricks 273 00:23:00,788 --> 00:23:05,885 konna watashi wo kakimidashite You stir me up 274 00:23:06,026 --> 00:23:16,527 daitai no ryoubute ga kimi wo medatteru The two shady hands make you stand out 275 00:23:16,737 --> 00:23:21,504 nante itazurano meido no kimi wa The you whose petty tricks rumble 276 00:23:21,909 --> 00:23:27,404 konna hibi ja maigo no natte shimau With days like these, I became lost 277 00:23:27,681 --> 00:23:42,460 asamo hirumo yorumo itsudemo sarawareteku Mornings, afternoons, nights, all the time, I get taken away.