1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 23,976 FPS 2 00:00:00,001 --> 00:00:03,001 www.calorifix.net Dead Leaves (v.01) 3 00:00:03,002 --> 00:00:06,002 Traduction : sly3per, ommnislash Correction : Seka, Lavie 4 00:00:08,000 --> 00:00:14,074 Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui ! 5 00:00:27,274 --> 00:00:28,639 Ça marche. 6 00:00:32,143 --> 00:00:34,190 - Qui es-tu ? - J'espérais que tu me l'apprennes. 7 00:00:35,583 --> 00:00:37,813 Avec ce truc à l'œil, t'as l'air d'un panda. 8 00:00:38,452 --> 00:00:41,683 Une vieille télé te fait office de tête. Ça fait rétro. 9 00:00:42,990 --> 00:00:46,118 Mais... Mais qu'est-ce qu'on fout ici ? 10 00:00:46,193 --> 00:00:49,424 Je ne sais pas. Je ne me souviens de rien. 11 00:00:49,496 --> 00:00:52,090 T'as pas froid ? Il me faut des fringues. 12 00:00:52,166 --> 00:00:53,463 T'es sûûûre ? 13 00:00:53,534 --> 00:00:55,798 Et j'ai faim aussi. 14 00:00:58,339 --> 00:00:59,330 Je... 15 00:01:34,775 --> 00:01:38,404 Activité criminelle détectée. 16 00:01:38,479 --> 00:01:42,575 La police sera là dans une minute. N'intervenez pas auprès des suspects. 17 00:01:42,650 --> 00:01:44,641 - On a besoin d'une caisse. - Je m'en occupe. 18 00:01:46,820 --> 00:01:47,912 Hé ! 19 00:01:48,969 --> 00:01:50,735 Casse-toi ! 20 00:02:04,939 --> 00:02:08,306 C'est la police, veuillez ralentir votre véhicule. 21 00:02:08,776 --> 00:02:13,372 Ha ! Ils sont là ! Accélère ! Je vais faire diversion. 22 00:03:56,383 --> 00:03:58,476 On est trop puissant ! 23 00:03:58,685 --> 00:04:01,654 On devait être des assassins avant qu'on nous efface la mémoire. 24 00:04:01,722 --> 00:04:03,519 - Rétro, regarde. - Quoi, Pandy ? 25 00:04:04,324 --> 00:04:07,487 Ça doit être la lune. Mais il en manque un gros morceau. 26 00:04:12,833 --> 00:04:14,926 C'est trop bon d'être violent. 27 00:04:23,277 --> 00:04:26,735 Pour protéger la sécurité publique, 28 00:04:26,814 --> 00:04:30,614 nous vous arrêtons pour vol, violence, agression, 29 00:04:30,684 --> 00:04:34,415 possessions illégales d'arme et bien plus encore. 30 00:04:34,488 --> 00:04:38,424 Par conséquent, vous serez détenu à D.L., la prison sur la lune. 31 00:04:38,492 --> 00:04:41,518 Détenus à Dead-Leaves, la prison sur la surface de la lune. 32 00:04:52,372 --> 00:04:55,705 Hé ! Pourquoi me faites-vous ça ? 33 00:05:26,940 --> 00:05:31,343 Il était une fois un champ et en son centre un grand arbre. 34 00:05:31,845 --> 00:05:35,542 Il y avait beaucoup de feuilles sur cet arbre. 35 00:05:35,616 --> 00:05:39,518 De nombreuses chenilles venaient s'y nourrir. 36 00:05:40,921 --> 00:05:44,982 Le matin, sous le soleil... Le soir, sous la lune... 37 00:05:45,058 --> 00:05:48,152 L'arbre était si grand qu'on aurait cru qu'il parvenait à ces hauteurs. 38 00:05:49,229 --> 00:05:53,461 "Je suis toujours à le contempler", dit la chenille à la fourmi ouvrière. 39 00:05:54,601 --> 00:05:56,694 "Hé, toi ! 40 00:05:57,070 --> 00:06:01,439 "À force de regarder en l'air, ton cou ne va-t-il pas se fatiguer ? 41 00:06:01,508 --> 00:06:06,138 "C'est pour cela que ton corps est si effilé, tu regardes toujours en l'air." 42 00:06:06,647 --> 00:06:10,606 Whoa ! Qu'est-ce que c'est ? Je ne peux pas bouger ! 43 00:06:11,051 --> 00:06:15,317 Je ne peux pas bouger ! Ha ! Faites-moi sortir, sales connards. 44 00:06:15,389 --> 00:06:16,822 Ce n'est pas si grave. 45 00:06:16,890 --> 00:06:18,255 Ça craint ! 46 00:06:22,763 --> 00:06:24,958 Laissez-moi sortir ! 47 00:06:25,032 --> 00:06:26,590 Vous m'entendez ? 48 00:06:26,667 --> 00:06:28,464 Hé, je veux voir mon avocat ! 49 00:06:37,177 --> 00:06:38,667 C'est l'heure de manger ! 50 00:06:47,721 --> 00:06:50,349 Wow. C'est incroyable tous ces gens. 51 00:06:52,092 --> 00:06:54,390 - Hé ! Reviens ! - Toi aussi ! 52 00:06:59,066 --> 00:07:00,055 Oh ! 53 00:07:02,169 --> 00:07:03,568 On est où, là ? 54 00:07:03,637 --> 00:07:07,004 Même si tu n'as pas faim, force-toi. Alors, tout se passera bien. 55 00:07:07,074 --> 00:07:09,872 Ta télé me plaît. 56 00:07:14,815 --> 00:07:16,715 Ta bite encore plus ! 57 00:07:40,274 --> 00:07:41,571 C'est l'heure de chier ! 58 00:07:41,642 --> 00:07:43,576 - Chier ? - Chier. 59 00:07:46,847 --> 00:07:49,179 Je n'ai pas très envie pour l'instant. 60 00:07:49,249 --> 00:07:51,649 - Ça viendra de toute façon. - Hein ? 61 00:07:56,690 --> 00:07:58,715 Cette musique ne facilite pas la chose. 62 00:07:58,792 --> 00:08:00,282 - Ça va sortir. - Non. 63 00:08:00,360 --> 00:08:02,260 - Mais si. - Y'a pas moyen ! 64 00:08:07,834 --> 00:08:11,292 Quelque chose aspire... Ça m'aspire le cul ! 65 00:08:11,371 --> 00:08:13,032 Détends-toi. 66 00:08:18,679 --> 00:08:21,341 Quelle sensation étrange... C'était brutalement bon. 67 00:08:21,415 --> 00:08:24,384 Alors, ça te dirait que j'aille y faire un tour moi aussi ? 68 00:08:27,854 --> 00:08:29,685 J'arrive ! 69 00:08:32,993 --> 00:08:36,360 Hé ! Prisonnier numéro 931 ! 70 00:08:37,097 --> 00:08:39,491 - 9-3-1 ! - Hein ? 71 00:08:39,566 --> 00:08:42,228 Toi ! Tu as trop chié ! 72 00:08:42,302 --> 00:08:44,668 Regarde ! Ton tube est complètement bouché ! 73 00:08:46,573 --> 00:08:49,667 Ça pue ! Ta gueule est répugnante ! 74 00:08:49,743 --> 00:08:52,371 Tu n'es qu'une merde dégueulasse ! Je te condamne à mort ! 75 00:08:52,946 --> 00:08:55,161 777 ! À toi l'honneur. 76 00:09:04,257 --> 00:09:05,246 Whaou ! 77 00:09:05,325 --> 00:09:08,192 Vous n'êtes que des clones endommagés ! 78 00:09:08,662 --> 00:09:13,759 Vous ne valez pas plus que de la merde ! Pigé ? Hors de ma vue ! 79 00:09:13,834 --> 00:09:17,395 Sortez, comme la merde sort de mon cul ! Bande de connards ! 80 00:09:18,438 --> 00:09:20,201 Allez, en route. 81 00:09:38,425 --> 00:09:42,259 Mieux vaut ne pas chercher 3-6 et 3-7. 82 00:09:42,329 --> 00:09:44,991 Leurs têtes et leurs corps sont différents des nôtres. 83 00:09:46,733 --> 00:09:50,191 Ne joue pas au malin quand ils te parlent. 84 00:09:50,270 --> 00:09:54,036 Nous sommes des aberrations génétiques, et ils nous traitent comme des cobayes. 85 00:09:55,342 --> 00:09:57,902 Je vois, je suis un clone. 86 00:09:58,645 --> 00:10:01,079 Tout le monde ici est un clone. 87 00:10:02,082 --> 00:10:03,481 Ce n'est pas grave. 88 00:10:03,550 --> 00:10:08,715 Que l'on meure aujourd'hui ou demain, d'autres clones nous remplaceront. 89 00:10:08,789 --> 00:10:10,450 Mourir n'a pas d'importance. 90 00:10:19,433 --> 00:10:20,559 Hé, ça va ? 91 00:10:20,634 --> 00:10:22,727 Hé ! Je suis médecin ! 92 00:10:22,803 --> 00:10:26,637 J'ai tué tant de gens par inadvertance sur la table, qu'ils m'ont envoyé ici. 93 00:10:26,706 --> 00:10:28,003 Et vous ? 94 00:10:28,074 --> 00:10:30,941 Moi ? J'ai perdu la mémoire, je n'en sais rien. 95 00:10:31,011 --> 00:10:34,276 Je me suis réveillée nue dans une rue. 96 00:10:35,449 --> 00:10:37,781 Vous ne vous souvenez d'absolument rien ? 97 00:10:37,851 --> 00:10:40,820 Eh bien, je me souviens d'une chose. 98 00:10:40,887 --> 00:10:43,151 Ça doit provenir d'un livre d'enfants. 99 00:10:43,223 --> 00:10:46,488 C'est une histoire de chenille qui contemple un arbre. 100 00:10:46,560 --> 00:10:49,427 Alors, une fourmi ouvrière dit à la chenille : 101 00:10:49,496 --> 00:10:53,159 "Hé, toi ! À force de regarder en l'air, ton cou ne va-t-il pas se fatiguer ? 102 00:10:53,767 --> 00:10:57,430 "C'est pour cela que ton corps est si effilé, tu regardes toujours en l'air. 103 00:10:58,271 --> 00:11:01,297 "Mais si tu t'étires trop, tu vas casser." 104 00:11:01,374 --> 00:11:03,774 On se reverra toutes les deux. 105 00:11:04,177 --> 00:11:06,338 Laissons tomber pour l'anesthésie. 106 00:11:08,682 --> 00:11:11,242 "Démolir" "Fièvre" 107 00:11:12,552 --> 00:11:14,611 "Génial" "Stupidité" "Rouge" 108 00:11:15,622 --> 00:11:16,714 Wow ! 109 00:11:16,790 --> 00:11:19,588 Si tu continues à rêvasser, ça sera toi le prochain ! 110 00:11:19,659 --> 00:11:25,192 Ils étaient bousillés. T'inquiète pas, je peux me débrouiller. 111 00:11:25,632 --> 00:11:29,754 Facile à dire, connais-tu le "gène mutant" ? 112 00:11:29,820 --> 00:11:32,477 Ils trifouillent illégalement les gènes de l'aspect du corps, 113 00:11:32,533 --> 00:11:34,703 et ils nous transforment en horribles mutants. 114 00:11:34,774 --> 00:11:37,971 Ils peuvent nous faire ce qu'ils veulent, notre sort n'intéresse personne. 115 00:11:40,547 --> 00:11:44,483 Qu'ils viennent se battre, on va voir qui est le plus fort ! Merde ! Merde ! 116 00:11:44,551 --> 00:11:46,109 Qu'est-ce qui te prend ? 117 00:11:50,991 --> 00:11:54,950 Gardien, aujourd'hui on a eu 8 exemples, 15 morts 118 00:11:55,028 --> 00:11:59,124 3 copies et 5 pannes. 119 00:12:30,397 --> 00:12:32,888 Je m'ennuie. 120 00:12:32,966 --> 00:12:34,331 N'y pense pas. 121 00:12:39,739 --> 00:12:43,004 Qu'est-ce que tu fais ? On ne peut rien faire avec ces trucs. 122 00:12:43,076 --> 00:12:45,135 On a un trou pour chier, tu te souviens ? 123 00:12:49,449 --> 00:12:50,746 Imbécile ! 124 00:12:56,856 --> 00:12:58,050 Pas par là ! 125 00:12:58,124 --> 00:12:59,455 Désolé ! 126 00:14:02,322 --> 00:14:04,552 Comment savions-nous ce qu'il fallait faire ? 127 00:14:05,992 --> 00:14:07,186 Peu importe. 128 00:14:07,786 --> 00:14:11,187 Quelle merveilleuse partie de jambes en l'air ! 129 00:14:11,260 --> 00:14:13,861 Comment avez-vous réussi à enlever ces camisoles ? 130 00:14:13,955 --> 00:14:16,798 - J'en sais rien. - Emmenez-nous avec vous, par pitié. 131 00:14:16,870 --> 00:14:18,098 Ah ! D'accord. 132 00:14:38,458 --> 00:14:40,790 Chef ! Maître ! Mère ! 133 00:14:40,860 --> 00:14:42,589 Général ! Maîtresse ! Frère ! 134 00:14:43,463 --> 00:14:47,490 Chef ! Vous nous avez rendu notre liberté. 135 00:14:47,567 --> 00:14:51,298 Nous serions honorés de consacrer nos vies à vous servir. 136 00:14:51,371 --> 00:14:54,101 Nous attendons vos instructions. 137 00:14:54,908 --> 00:14:56,876 De quoi parlez-vous ? 138 00:14:56,943 --> 00:14:59,241 Un maître sans mémoire. 139 00:14:59,312 --> 00:15:03,544 Non ! Cette partie de jambes en l'air était vraiment exceptionnelle ! 140 00:15:03,616 --> 00:15:06,427 Vous avez défait nos camisoles avec une telle aisance. 141 00:15:06,428 --> 00:15:09,830 Vous êtes nés pour être nos meneurs. 142 00:15:09,877 --> 00:15:12,220 Vos facultés de leader sont aussi énormes que ma bite. 143 00:15:12,290 --> 00:15:16,388 Ah, ouais ! On devait être des yakusa avant qu'on perde la mémoire. 144 00:15:16,463 --> 00:15:17,953 Humm... C'est possible. 145 00:15:18,031 --> 00:15:22,400 Ça ne peut-être que ça ! On a dû faire de mauvaises actions et ils nous ont eus. 146 00:15:22,469 --> 00:15:24,767 C'est vrai, nous sommes vraiment diaboliques. 147 00:15:24,838 --> 00:15:26,931 Et voilà ! On a résolu l'énigme ! 148 00:15:27,006 --> 00:15:28,997 J'émettrai quelques réserves sur ce point... 149 00:15:30,243 --> 00:15:33,940 Écoutez ! Puisque je suis le chef, vous allez faire tout ce que je vous dis ! 150 00:15:34,013 --> 00:15:36,709 C'est à moi que revient le pouvoir de vie ou de mort sur vous ! 151 00:15:36,783 --> 00:15:39,581 - Je ferai tout ce que je veux ! - C'est tout ? 152 00:15:41,454 --> 00:15:45,515 D'abord, allons à l'embarcadère récupérer un vaisseau ! 153 00:15:48,228 --> 00:15:49,923 Évasion Évasion 154 00:15:49,996 --> 00:15:51,793 "Évasion" 155 00:15:53,066 --> 00:15:54,727 Qu'est-ce qui se passe ? 156 00:15:56,669 --> 00:15:58,068 C'est parti ! 157 00:16:04,878 --> 00:16:08,746 Directrice, euh, Grande Soeur, le spectacle commence. 158 00:16:08,815 --> 00:16:11,443 Prêt pour le chapitre un... 159 00:16:11,518 --> 00:16:13,383 PAS RAPIDES DE NOMBREUX PAS 160 00:16:17,957 --> 00:16:21,222 Chef ! Vous êtes sûr que c'est le bon chemin ? 161 00:16:21,294 --> 00:16:24,320 Heu... Ça serait bien qu'on arrive. 162 00:16:24,397 --> 00:16:25,728 Le chef ne se trompe jamais ! 163 00:16:30,436 --> 00:16:33,633 C'est quoi ce bordel ? Barrez-vous d'ici, enfoirés ! 164 00:16:33,706 --> 00:16:38,643 Hein ? L'élite des clones geôliers va bien nous laisser passer ? 165 00:17:00,800 --> 00:17:03,769 POUSSIÈRE, TU REDEVIENDRAS 166 00:18:24,751 --> 00:18:27,015 VROUM, VROUM 167 00:19:07,627 --> 00:19:09,925 Ils débarquent aussi vite qu'une rafale de mitraillette. 168 00:19:12,398 --> 00:19:13,558 Ils ne s'arrêtent jamais. 169 00:19:14,801 --> 00:19:16,996 On doit s'en aller d'ici sur-le-champ ! 170 00:19:17,070 --> 00:19:19,334 OK, tout le monde ! Allons-y ! 171 00:19:20,673 --> 00:19:22,573 Accrochez-vous à l'arrière de la moto ! 172 00:19:24,777 --> 00:19:27,473 Ah ! Le chef est le seul qui puisse conduire. 173 00:19:32,752 --> 00:19:36,188 Oh ! Ah ! Chef, mon visage brûle ! 174 00:19:42,562 --> 00:19:45,087 - Chef, c'est trop étroit ! - Va falloir faire avec ! 175 00:19:55,174 --> 00:19:57,665 - C'est quoi, ça ? - C'est un couloir pour le chargement. 176 00:19:57,744 --> 00:20:02,681 OK. Si on continue tout droit dans ce couloir, on arrivera à l'embarcadère. 177 00:20:03,983 --> 00:20:08,317 Vous n'êtes pas un peu en retard ? Votre prochain adversaire vous attend. 178 00:20:12,158 --> 00:20:13,682 Qu'est-ce qui se passe ? 179 00:20:13,760 --> 00:20:16,695 - C'est énorme ! - Et si lisse. 180 00:20:23,836 --> 00:20:26,862 Wow, Chef ! Un robot ! Un robot ! 181 00:20:27,707 --> 00:20:29,334 Courez ! Courez ! 182 00:20:38,651 --> 00:20:40,278 Il est juste là ! Plus vite ! 183 00:20:40,353 --> 00:20:43,015 Ça va nous bouffer ! 184 00:20:56,269 --> 00:20:57,759 Je m'en charge ! 185 00:21:02,842 --> 00:21:04,275 Chinko ! 186 00:21:04,444 --> 00:21:05,376 Ouais ! 187 00:21:05,878 --> 00:21:08,438 Amène ta bite par là ! 188 00:21:09,582 --> 00:21:10,708 Prêt ! 189 00:21:12,574 --> 00:21:15,080 Où est-ce que je te la fourre ? Dans le cul, ça te va ? 190 00:21:15,154 --> 00:21:16,746 C'est pas ce que je voulais dire ! 191 00:21:17,957 --> 00:21:18,855 PÉNÉTRATION ! 192 00:21:20,159 --> 00:21:22,184 Dans ce conduit ! 193 00:21:22,261 --> 00:21:23,285 Mince ! 194 00:21:34,173 --> 00:21:36,573 C'est encore plus étroit que tout à l'heure, Chef ! 195 00:21:37,009 --> 00:21:38,738 Je n'y arrive pas ! 196 00:21:38,811 --> 00:21:40,556 Aïe ! Aïe ! Aïe ! Aïe ! 197 00:21:40,678 --> 00:21:43,044 C'est agréable de se sentir presser comme un citron ! 198 00:22:23,422 --> 00:22:26,084 C'est incroyable, l'arsenal se trouve ici ! 199 00:22:26,159 --> 00:22:27,820 Comment saviez-vous cela, Chef ? 200 00:22:27,894 --> 00:22:29,361 J'en sais rien ! 201 00:22:34,062 --> 00:22:36,362 Ça me plaît. 202 00:22:38,137 --> 00:22:39,627 Ils sont plutôt coriaces ! 203 00:22:40,306 --> 00:22:43,651 Leurs longs sommeils leur ont conféré une forme surhumaine. 204 00:22:43,727 --> 00:22:45,210 Les choses sérieuses vont commencer. 205 00:22:48,447 --> 00:22:50,745 Essayez un peu de nous choper ! 206 00:22:59,425 --> 00:23:00,915 Sergent, ça va ? 207 00:23:22,715 --> 00:23:23,807 Un train ! 208 00:23:23,883 --> 00:23:26,818 - Un train ! Un train ! - Il va nous emmener à l'embarcadère ! 209 00:23:27,286 --> 00:23:29,880 Montez ! Montez ! Vite ! 210 00:23:31,524 --> 00:23:33,458 Départ ! 211 00:23:37,363 --> 00:23:38,455 Pandy ! 212 00:23:55,114 --> 00:23:56,376 Pandy ! 213 00:24:07,360 --> 00:24:10,158 Prenez ça, sacs à merde ! 214 00:24:30,483 --> 00:24:31,472 Alors ? 215 00:24:31,550 --> 00:24:34,314 Chef ! Cette voie mène-t-elle vraiment à l'embarcadère ? 216 00:24:34,387 --> 00:24:35,820 Absolument ! 217 00:24:35,888 --> 00:24:37,446 Sûr et certain. 218 00:24:42,928 --> 00:24:48,059 Comment savons-nous tout cela ? Nous savions que l'arsenal se trouvait là. 219 00:24:49,602 --> 00:24:52,867 On a déjà dû aller dans cette prison. 220 00:24:52,938 --> 00:24:54,906 Avant que l'on perde nos mémoires. 221 00:24:59,345 --> 00:25:03,338 On était donc bel et bien des yakusa ! On a dû nous emprisonner ici. 222 00:25:31,544 --> 00:25:35,241 Dieu tout puissant, pardonne-nous pour les pêchés que nous allons commettre. 223 00:25:35,314 --> 00:25:37,646 C'est un peu tard pour la prière. 224 00:25:37,717 --> 00:25:39,685 Butons-les tous ! 225 00:25:40,720 --> 00:25:42,950 Grande Sœur, voilà le Chapitre 3. 226 00:25:44,090 --> 00:25:45,785 Préparez-vous. 227 00:25:45,858 --> 00:25:46,916 Je suis prête. 228 00:25:57,236 --> 00:25:58,669 Santé ! 229 00:26:04,310 --> 00:26:05,470 C'est quoi ce bordel ? 230 00:26:05,544 --> 00:26:07,774 À côté de l'arsenal, il y avait un entrepôt d'alcool ! 231 00:26:07,847 --> 00:26:09,678 Hé ! Y a-t-il un médecin dans la salle ? 232 00:26:09,749 --> 00:26:11,341 Je suis médecin. 233 00:26:15,615 --> 00:26:18,651 Elle a dit qu'elle se sentait mal, et subitement elle s'est mise à vomir. 234 00:26:18,724 --> 00:26:21,625 Son ventre est vraiment énorme ! Elle est enceinte ! 235 00:26:21,694 --> 00:26:23,924 Ouais ! Félicitations ! 236 00:26:23,996 --> 00:26:26,760 C'est si soudain. Quand est-ce que c'est arrivé ? 237 00:26:26,832 --> 00:26:29,426 - Souviens-toi d'il y a dix minutes... - Hein ? Moi ? 238 00:26:30,936 --> 00:26:32,927 Mais ça ne peut pas être aussi rapide. 239 00:26:33,005 --> 00:26:35,405 - Alors, il a joui en elle ? - Je l'envie ! 240 00:26:35,474 --> 00:26:39,638 Ça peut être un très bon point ! Votre enfant porte le gène mutant. 241 00:26:39,716 --> 00:26:41,873 Ce gène est très puissant. 242 00:26:41,951 --> 00:26:43,778 - C'est quoi ? - Vous ne savez pas ? 243 00:26:43,849 --> 00:26:45,282 Je l'ignore. 244 00:26:46,152 --> 00:26:48,712 - Vous ne vous souvenez donc de rien ? - Non. 245 00:26:48,788 --> 00:26:52,121 Laissez-moi vous raconter notre passé. 246 00:26:52,191 --> 00:26:53,283 Ouais ! 247 00:26:53,359 --> 00:26:54,758 En fait... 248 00:26:58,864 --> 00:27:00,889 Je suis un agent secret ? 249 00:27:00,966 --> 00:27:01,898 Un espion ? 250 00:27:01,967 --> 00:27:05,494 Je n'en suis pas sûr, mais ça en a tout l'air. 251 00:27:05,571 --> 00:27:08,199 Vous étiez là il y a quelques années. 252 00:27:08,274 --> 00:27:11,681 Et pour d'obscures raisons, le gardien vous a confié 253 00:27:11,682 --> 00:27:14,733 une mission secrète pour le compte de la prison. 254 00:27:15,014 --> 00:27:20,145 Cela a pris fin l'année dernière. Ce jour-là, je... 255 00:27:20,219 --> 00:27:21,413 Un agent secret ! 256 00:27:21,487 --> 00:27:25,116 Ouais ! Le chef est un espion ! Un espion ! 257 00:27:25,191 --> 00:27:26,123 Oh ! 258 00:27:26,192 --> 00:27:29,491 Qu'est-ce que tu as ? Ton œil te démange ? 259 00:27:29,562 --> 00:27:30,620 Ça se rapproche... 260 00:27:30,696 --> 00:27:33,995 Tu as une réaction... C'est à cause de ces deux-là. 261 00:27:34,066 --> 00:27:38,594 L'enfant du gène mutation, le dernier-né des expériences d'armes vivantes. 262 00:27:38,671 --> 00:27:41,435 3-6 et 3-7. 263 00:27:41,507 --> 00:27:45,034 La Grande Faucheuse en a après vous. 264 00:27:46,078 --> 00:27:46,767 Hein ? 265 00:28:03,629 --> 00:28:04,618 Mais que... 266 00:28:04,697 --> 00:28:07,257 - Ce n'est pas par là le port ! - Quoi ? 267 00:28:07,333 --> 00:28:09,995 Nous allons dans la direction opposée. 268 00:28:10,069 --> 00:28:11,764 Arrêtez le train ! 269 00:28:12,571 --> 00:28:15,472 - Tu ne peux pas actionner le frein ? - Fais quelque chose ! 270 00:28:16,509 --> 00:28:17,703 Pandy ! 271 00:28:17,776 --> 00:28:19,175 - C'est eux. - Eux ? 272 00:28:23,015 --> 00:28:24,812 Formons les rangs ! 273 00:28:27,520 --> 00:28:29,078 Maintenant vous allez tous crever ! 274 00:28:29,154 --> 00:28:32,214 L'heure de la revanche du Sergent a sonné ! Feu ! Feu ! 275 00:28:33,726 --> 00:28:35,626 Vous ne m'aurez jamais ! 276 00:28:38,464 --> 00:28:39,954 C'est impossible ! 277 00:28:41,400 --> 00:28:42,890 Vous n'écoutez pas. 278 00:28:51,210 --> 00:28:56,079 Vous allez tous y passer ! Vos misérables petites balles n'ont aucun effet sur moi. 279 00:29:05,658 --> 00:29:09,219 Beau travail. Bon, passons maintenant aux choses sérieuses. 280 00:29:09,295 --> 00:29:10,819 Le Chef est un espion ! Un espion ! 281 00:29:11,497 --> 00:29:14,591 On dirait bien qu'on a des points communs 282 00:29:14,667 --> 00:29:16,931 mais, pas le temps d'en discuter. 283 00:29:17,002 --> 00:29:19,527 Si on ne vous tue pas, vous le ferez. 284 00:29:36,689 --> 00:29:38,782 Je vais t'arracher ta petite culotte ! 285 00:29:40,159 --> 00:29:41,751 J'adore votre culotte. 286 00:30:06,986 --> 00:30:09,045 - Chef ! - Vous allez bien ? 287 00:30:11,090 --> 00:30:13,081 Je vais vous faire danser ! 288 00:30:15,027 --> 00:30:19,157 T'abaisser à ce niveau. C'est dégueulasse ! 289 00:30:23,068 --> 00:30:25,901 - Où sommes-nous ? - Dans l'usine. 290 00:30:26,739 --> 00:30:27,603 Qu'est-ce que... 291 00:30:27,973 --> 00:30:30,942 C'est le secret de la prison. 292 00:30:31,343 --> 00:30:35,215 Ils se servent du génie génétique pour créer illégalement des armes vivantes 293 00:30:35,216 --> 00:30:37,116 à partir du gène mutant. 294 00:30:37,182 --> 00:30:39,707 En traitant au black avec l'armée, 295 00:30:39,785 --> 00:30:43,380 le gardien s'assurait une vie en or. 296 00:30:43,455 --> 00:30:48,483 Il y a 8 ans, un terrible accident est survenu à l'usine avec le gène mutant. 297 00:30:48,560 --> 00:30:53,054 Vous étiez là-bas lors de l'accident, et le gène s'est logé dans votre œil. 298 00:30:53,132 --> 00:30:56,898 Je me souviens. Je lisais un livre à quelqu'un qui avait perdu son père. 299 00:30:56,969 --> 00:30:59,597 Les tristes chenilles dans le livre pour enfants. 300 00:30:59,672 --> 00:31:02,436 Lorsqu'elles grandissent, elles peuvent voler jusqu'aux feuilles. 301 00:31:02,508 --> 00:31:06,501 Elles doivent manger énormément jusqu'à ce que leur peau verte éclate. 302 00:31:06,578 --> 00:31:09,877 Elle pense que j'ai tué son père. Elle a détourné l'histoire. 303 00:31:10,553 --> 00:31:11,877 Alors, il s'agit de revanche. 304 00:31:11,990 --> 00:31:16,378 Je veux que tu tues cette petite vermine fautrice de troubles. 305 00:31:16,455 --> 00:31:17,752 C'est une sale pute ! 306 00:31:17,823 --> 00:31:20,519 Attends ! Je ne peux pas faire ça pour toi ! 307 00:31:23,696 --> 00:31:26,597 Alors, tu vis encore, Docteur Yabu. Et bien, meurs ! 308 00:31:32,237 --> 00:31:33,761 Ils sont tous là ? 309 00:31:47,052 --> 00:31:48,041 Chef ! 310 00:31:48,120 --> 00:31:52,079 Il est si fort ! Je ne peux pas gagner... 311 00:31:52,157 --> 00:31:55,251 Et merde ! Avec ma taille et ma rigidité, je dois pouvoir l'avoir ! 312 00:31:55,327 --> 00:31:56,555 Oui ! 313 00:32:03,936 --> 00:32:06,996 Le robot s'est fait pirater ? 314 00:32:07,072 --> 00:32:09,597 Mais on ne va pas faire attendre notre valeureux invité. 315 00:32:09,675 --> 00:32:11,870 Hein ? Encore ? Encore ? 316 00:32:13,512 --> 00:32:15,537 Implore Dieu ! 317 00:32:18,350 --> 00:32:23,913 Mon Dieu est en train d'entrer dans ta tête ! À ton tour de prier ! 318 00:32:33,932 --> 00:32:36,992 Fini les faveurs, clone de merde ! 319 00:32:59,424 --> 00:33:01,221 Ça a explosé ? 320 00:33:25,651 --> 00:33:28,313 RATA-TA-TA-TA ! 321 00:33:40,999 --> 00:33:42,261 Ne la tue pas ! 322 00:33:42,734 --> 00:33:43,723 Ne la tue pas. 323 00:33:44,336 --> 00:33:46,031 Ne la tue pas. 324 00:34:37,856 --> 00:34:39,346 Tu es en retard. 325 00:34:39,424 --> 00:34:42,552 T'en a mis du temps à te souvenir, hein ? 326 00:34:45,063 --> 00:34:48,430 Hé, ne t'est-il jamais arrivé de croire des choses pendant des années 327 00:34:48,500 --> 00:34:51,958 et d'apprendre subitement qu'elles étaient erronées ou déformées. 328 00:34:52,037 --> 00:34:57,976 Jamais ! Tu veux gagner du temps. Je n'ai jamais commis d'erreur. 329 00:34:58,644 --> 00:35:00,908 Tu tiens ton entêtement de ton père 330 00:35:00,979 --> 00:35:03,413 Ça fait huit longues années. 331 00:35:07,119 --> 00:35:08,609 Je tombe à pic ? 332 00:35:10,422 --> 00:35:11,446 Qu'est-ce qui se passe ? 333 00:35:11,523 --> 00:35:15,391 On dirait qu'on est restés inconscients pendant des années. 334 00:35:15,460 --> 00:35:17,360 Ah ? Vraiment ? 335 00:35:19,264 --> 00:35:21,289 C'est pour ça qu'on ne se souvient de rien. 336 00:35:21,366 --> 00:35:24,699 Il y a huit ans de cela, il y a eu un violent accident à l'usine. 337 00:35:24,770 --> 00:35:29,639 Nous avons fui, mais il y eut un problème et nous nous sommes retrouvés sur terre. 338 00:35:29,708 --> 00:35:31,573 Je n'y pige rien. 339 00:35:32,477 --> 00:35:34,809 Pas la peine de s'embarrasser avec les détails. 340 00:35:35,580 --> 00:35:40,017 Mais c'est marrant. Toi et moi on se disputait à cause de ton père. 341 00:35:40,519 --> 00:35:43,545 Hein ? C'est la fille de ton ex-petit copain ? 342 00:35:44,957 --> 00:35:45,981 Traînée ! 343 00:35:46,858 --> 00:35:50,988 C'est assez vieux, mais je m'en souviens comme si c'était hier. 344 00:35:51,063 --> 00:35:55,261 C'était hier pour moi. Ça ne fait rien. Je m'en fous. 345 00:35:55,334 --> 00:35:58,667 Maintenant, donne-moi les gènes mutants de ton œil droit. 346 00:35:58,737 --> 00:36:03,504 Après tout, ils appartiennent à Papa. Avec, je pourrais achever son plan. 347 00:36:04,209 --> 00:36:06,473 Pas moyen. Non. 348 00:36:07,646 --> 00:36:09,637 Eh bien, il va falloir se battre, non ? 349 00:36:09,715 --> 00:36:13,446 Ce corps que j'ai reçu de Papa m'aidera à te tuer et à récupérer l'œil. 350 00:36:13,919 --> 00:36:15,978 Il faut que je te prévienne d'abord : 351 00:36:16,054 --> 00:36:18,678 Je n'en ai plus rien à faire de ce vieux pervers minable. 352 00:36:18,765 --> 00:36:21,222 Et je me fous de savoir ce que tu as fait toutes ces années. 353 00:36:22,696 --> 00:36:25,400 Tu es toujours aussi égoïste. La même adversaire imbécile. 354 00:36:25,456 --> 00:36:28,664 Désolée, mais tu vas devoir te passer de moi. 355 00:36:30,068 --> 00:36:33,868 Ça ne me branche pas. J'ai juste envie de dormir. À plus. 356 00:36:34,539 --> 00:36:37,997 Hé ! t'es folle, qu'est-ce qui te prend ? 357 00:36:38,076 --> 00:36:40,943 Je n'y vois rien de mon œil droit. Et mon ventre me fait mal aussi. 358 00:36:41,013 --> 00:36:43,239 - On se tire d'içi. - Hein ? 359 00:36:47,886 --> 00:36:52,516 Alors, tu ne vois toujours aucune raison de nous battre ? 360 00:36:53,291 --> 00:36:56,055 Très bien, je vais t'en donner une. 361 00:37:18,517 --> 00:37:20,417 Ça réagit ! 362 00:37:22,821 --> 00:37:25,289 Cela dépasse mes espérances ! 363 00:37:25,357 --> 00:37:27,518 Il me le faut vraiment. 364 00:37:46,878 --> 00:37:49,745 Me battre pour lui me rend heureuse ! 365 00:38:55,780 --> 00:38:57,975 Alors ? Les choses ont changé depuis le temps. 366 00:39:04,923 --> 00:39:06,151 Pas mal. 367 00:39:20,872 --> 00:39:24,205 Qu'y a-t-il ? Tu as faim ? Tu es grippée ? 368 00:39:27,112 --> 00:39:29,672 Hein, le ventre ? Un bébé ? 369 00:39:29,748 --> 00:39:33,445 Mais bien sûr. C'est l'enfant porteur du gène mutant. 370 00:39:33,518 --> 00:39:35,452 C'est un spécimen inespéré. 371 00:39:41,026 --> 00:39:43,017 Tu n'as plus besoin de cet œil droit. 372 00:39:43,094 --> 00:39:46,586 Tous les gènes se sont logés dans le bébé qui est dans ton ventre. 373 00:39:46,665 --> 00:39:50,567 C'est l'aboutissement du plan que Papa avait créé et que j'ai su garder vivant. 374 00:39:52,437 --> 00:39:54,496 Adieu, Grande Sœur. 375 00:40:04,883 --> 00:40:07,818 Hein ? C'est quoi ce bordel ? J'ai plus de corps. 376 00:40:09,287 --> 00:40:10,754 Madame ! 377 00:40:10,822 --> 00:40:12,221 Madame ! 378 00:40:12,290 --> 00:40:14,520 Arg ! Sales tronches, vous êtes encore en vie ! 379 00:40:14,593 --> 00:40:17,153 Toi aussi, t'es dans un sale état. 380 00:40:17,229 --> 00:40:19,129 - Comment ça ? - Regardez ! 381 00:40:20,198 --> 00:40:22,598 - Ça brille ! - Pandy ? 382 00:40:43,488 --> 00:40:44,386 SPLASH 383 00:40:54,799 --> 00:40:56,528 Madame ! 384 00:40:56,601 --> 00:40:58,159 Mère ! 385 00:40:59,471 --> 00:41:01,905 Rétro, tu as survécu ? 386 00:41:01,973 --> 00:41:04,635 Ouais, mais si je ne me fais pas opérer pour mon corps... 387 00:41:04,709 --> 00:41:07,405 Tu ne peux pas te servir d'autre chose à la place pour l'instant ? 388 00:41:13,351 --> 00:41:15,683 - Ça l'a mangée ! - Rien ne peut plus m'étonner. 389 00:41:32,737 --> 00:41:35,399 Papa ! 390 00:41:38,877 --> 00:41:41,345 Elle veut suivre l'histoire du livre d'enfants. 391 00:41:41,413 --> 00:41:45,850 "La grande chenille se mue en un encore plus grand papillon." 392 00:41:45,917 --> 00:41:49,944 Bon, c'est pas top, mais ça me servira de corps. 393 00:41:50,021 --> 00:41:51,079 Ça te va bien. 394 00:41:51,156 --> 00:41:54,455 Je ne peux pas faire grand-chose avec ce truc. 395 00:41:54,526 --> 00:41:58,724 Bon sang ! Cette chose est encore plus grande maintenant. 396 00:42:00,198 --> 00:42:04,294 Bon, comme d'habitude, je me sens un peu responsable. 397 00:42:05,837 --> 00:42:08,305 Dépêchons-nous et barrons-nous d'ici ! 398 00:42:08,640 --> 00:42:10,904 Mère ! 399 00:42:11,242 --> 00:42:13,301 Maman ! 400 00:42:14,746 --> 00:42:19,149 Je ne vois plus qu'une chose à faire : lui fourrer un explosif dans la bouche. 401 00:42:20,218 --> 00:42:22,277 C'est aussi la meilleure façon de tous y passer. 402 00:42:22,354 --> 00:42:25,050 Maman ! 403 00:42:26,491 --> 00:42:28,516 Papa ! 404 00:42:33,765 --> 00:42:34,959 BOUM ! BLAM ! BANG ! 405 00:43:03,795 --> 00:43:07,253 - Ça va Pandy ? - Pas super. Je suis trop faible. 406 00:43:07,332 --> 00:43:11,530 Hé ! Hé ! Il n'y a pas d'atmosphère autour de nous ! 407 00:43:11,603 --> 00:43:12,763 Attends ! 408 00:43:12,837 --> 00:43:17,501 Je ne comprends vraiment rien, mais fils, on ne peut pas te laisser partir seul. 409 00:43:20,512 --> 00:43:21,740 Papa ! 410 00:44:28,146 --> 00:44:31,479 C'est vraiment trop triste. On venait juste d'avoir un bébé. 411 00:44:32,116 --> 00:44:36,348 Procréation, naissance, vieillesse et mort, toutes ces étapes en un seul jour. 412 00:44:36,421 --> 00:44:37,820 Je ne ressens pas grand-chose. 413 00:44:38,990 --> 00:44:42,983 Regarde. La lune ressemble encore plus à un gruyère. 414 00:44:43,761 --> 00:44:45,786 Je me demande ce qu'on est réellement. 415 00:44:48,166 --> 00:44:52,227 Je sais ce qui s'est passé, mais je ne peux pas m'en souvenir par moi-même. 416 00:44:53,137 --> 00:44:56,698 Étions-nous vraiment des espions ou juste des délinquants ? 417 00:44:56,774 --> 00:44:58,765 Ou des clones, ou je ne sais quoi encore ? 418 00:44:58,843 --> 00:45:01,209 Est-ce que c'est vraiment important ? 419 00:45:07,986 --> 00:45:10,216 Ça n'a pas d'importance, vrai ? 420 00:45:18,463 --> 00:45:22,263 Nous avons quitté l'attraction lunaire. La coque a subi des dommages. 421 00:45:22,333 --> 00:45:24,460 Nous entrons dans l'atmosphère terrestre ! 422 00:45:25,303 --> 00:45:28,704 Whaaaa ! Merde ! Où sont les extincteurs ? 423 00:45:29,274 --> 00:45:32,710 Procédures d'urgence déclenchées. 424 00:45:32,777 --> 00:45:35,337 Système de sommeil cryogénique engagé. 425 00:46:07,845 --> 00:46:11,838 Histoire originale : IMAITOONZ / Production I.G. 426 00:46:17,855 --> 00:46:21,848 Réalisateur : Hiroyuki Imaishi 427 00:46:27,865 --> 00:46:31,858 Scénariste : Takeichi Honda 428 00:46:37,875 --> 00:46:41,868 Directeur couleur : Izumi Hirose 429 00:46:47,885 --> 00:46:51,878 Directeur artistique : Hiromasa Ogura 430 00:46:57,895 --> 00:47:01,888 Directeur de la photographie : Makota Kogawa 431 00:47:07,905 --> 00:47:11,898 Éditeur : Jun'Ichi Uematsu 432 00:47:17,915 --> 00:47:21,908 Musique : Yoshihiro Ike 433 00:47:27,925 --> 00:47:31,918 Compositeur : Fusanobu Fujiyama 434 00:47:37,935 --> 00:47:42,929 Producteurs exécutifs : Marvin Gleicher / Mitsuhisa Ishikawa 435 00:47:47,945 --> 00:47:52,939 Producteur : Kaoru Mfaume / Katsuji Morishita 436 00:47:53,305 --> 00:48:53,669 Merci d'valuer ces sous-titres à www.osdb.link/3zdva. Aidez les autres utilisateurs à choisir les meilleurs sous-titres