1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
23,976 FPS
2
00:00:00,001 --> 00:00:03,001
www.calorifix.net
Dead Leaves (v.01)
3
00:00:03,002 --> 00:00:06,002
Traduction : sly3per, ommnislash
Correction : Seka, Lavie
4
00:00:08,000 --> 00:00:14,074
Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui !
5
00:00:27,274 --> 00:00:28,639
Ça marche.
6
00:00:32,143 --> 00:00:34,190
- Qui es-tu ?
- J'espérais que tu me l'apprennes.
7
00:00:35,583 --> 00:00:37,813
Avec ce truc à l'œil,
t'as l'air d'un panda.
8
00:00:38,452 --> 00:00:41,683
Une vieille télé te fait office de tête.
Ça fait rétro.
9
00:00:42,990 --> 00:00:46,118
Mais... Mais qu'est-ce qu'on fout ici ?
10
00:00:46,193 --> 00:00:49,424
Je ne sais pas.
Je ne me souviens de rien.
11
00:00:49,496 --> 00:00:52,090
T'as pas froid ?
Il me faut des fringues.
12
00:00:52,166 --> 00:00:53,463
T'es sûûûre ?
13
00:00:53,534 --> 00:00:55,798
Et j'ai faim aussi.
14
00:00:58,339 --> 00:00:59,330
Je...
15
00:01:34,775 --> 00:01:38,404
Activité criminelle détectée.
16
00:01:38,479 --> 00:01:42,575
La police sera là dans une minute.
N'intervenez pas auprès des suspects.
17
00:01:42,650 --> 00:01:44,641
- On a besoin d'une caisse.
- Je m'en occupe.
18
00:01:46,820 --> 00:01:47,912
Hé !
19
00:01:48,969 --> 00:01:50,735
Casse-toi !
20
00:02:04,939 --> 00:02:08,306
C'est la police,
veuillez ralentir votre véhicule.
21
00:02:08,776 --> 00:02:13,372
Ha ! Ils sont là ! Accélère !
Je vais faire diversion.
22
00:03:56,383 --> 00:03:58,476
On est trop puissant !
23
00:03:58,685 --> 00:04:01,654
On devait être des assassins
avant qu'on nous efface la mémoire.
24
00:04:01,722 --> 00:04:03,519
- Rétro, regarde.
- Quoi, Pandy ?
25
00:04:04,324 --> 00:04:07,487
Ça doit être la lune.
Mais il en manque un gros morceau.
26
00:04:12,833 --> 00:04:14,926
C'est trop bon d'être violent.
27
00:04:23,277 --> 00:04:26,735
Pour protéger la sécurité publique,
28
00:04:26,814 --> 00:04:30,614
nous vous arrêtons
pour vol, violence, agression,
29
00:04:30,684 --> 00:04:34,415
possessions illégales d'arme
et bien plus encore.
30
00:04:34,488 --> 00:04:38,424
Par conséquent, vous serez détenu à D.L.,
la prison sur la lune.
31
00:04:38,492 --> 00:04:41,518
Détenus à Dead-Leaves,
la prison sur la surface de la lune.
32
00:04:52,372 --> 00:04:55,705
Hé ! Pourquoi me faites-vous ça ?
33
00:05:26,940 --> 00:05:31,343
Il était une fois un champ
et en son centre un grand arbre.
34
00:05:31,845 --> 00:05:35,542
Il y avait beaucoup de feuilles
sur cet arbre.
35
00:05:35,616 --> 00:05:39,518
De nombreuses chenilles
venaient s'y nourrir.
36
00:05:40,921 --> 00:05:44,982
Le matin, sous le soleil...
Le soir, sous la lune...
37
00:05:45,058 --> 00:05:48,152
L'arbre était si grand qu'on aurait cru
qu'il parvenait à ces hauteurs.
38
00:05:49,229 --> 00:05:53,461
"Je suis toujours à le contempler",
dit la chenille à la fourmi ouvrière.
39
00:05:54,601 --> 00:05:56,694
"Hé, toi !
40
00:05:57,070 --> 00:06:01,439
"À force de regarder en l'air,
ton cou ne va-t-il pas se fatiguer ?
41
00:06:01,508 --> 00:06:06,138
"C'est pour cela que ton corps est si
effilé, tu regardes toujours en l'air."
42
00:06:06,647 --> 00:06:10,606
Whoa ! Qu'est-ce que c'est ?
Je ne peux pas bouger !
43
00:06:11,051 --> 00:06:15,317
Je ne peux pas bouger ! Ha !
Faites-moi sortir, sales connards.
44
00:06:15,389 --> 00:06:16,822
Ce n'est pas si grave.
45
00:06:16,890 --> 00:06:18,255
Ça craint !
46
00:06:22,763 --> 00:06:24,958
Laissez-moi sortir !
47
00:06:25,032 --> 00:06:26,590
Vous m'entendez ?
48
00:06:26,667 --> 00:06:28,464
Hé, je veux voir mon avocat !
49
00:06:37,177 --> 00:06:38,667
C'est l'heure de manger !
50
00:06:47,721 --> 00:06:50,349
Wow. C'est incroyable tous ces gens.
51
00:06:52,092 --> 00:06:54,390
- Hé ! Reviens !
- Toi aussi !
52
00:06:59,066 --> 00:07:00,055
Oh !
53
00:07:02,169 --> 00:07:03,568
On est où, là ?
54
00:07:03,637 --> 00:07:07,004
Même si tu n'as pas faim, force-toi.
Alors, tout se passera bien.
55
00:07:07,074 --> 00:07:09,872
Ta télé me plaît.
56
00:07:14,815 --> 00:07:16,715
Ta bite encore plus !
57
00:07:40,274 --> 00:07:41,571
C'est l'heure de chier !
58
00:07:41,642 --> 00:07:43,576
- Chier ?
- Chier.
59
00:07:46,847 --> 00:07:49,179
Je n'ai pas très envie pour l'instant.
60
00:07:49,249 --> 00:07:51,649
- Ça viendra de toute façon.
- Hein ?
61
00:07:56,690 --> 00:07:58,715
Cette musique ne facilite pas la chose.
62
00:07:58,792 --> 00:08:00,282
- Ça va sortir.
- Non.
63
00:08:00,360 --> 00:08:02,260
- Mais si.
- Y'a pas moyen !
64
00:08:07,834 --> 00:08:11,292
Quelque chose aspire...
Ça m'aspire le cul !
65
00:08:11,371 --> 00:08:13,032
Détends-toi.
66
00:08:18,679 --> 00:08:21,341
Quelle sensation étrange...
C'était brutalement bon.
67
00:08:21,415 --> 00:08:24,384
Alors, ça te dirait que j'aille
y faire un tour moi aussi ?
68
00:08:27,854 --> 00:08:29,685
J'arrive !
69
00:08:32,993 --> 00:08:36,360
Hé ! Prisonnier numéro 931 !
70
00:08:37,097 --> 00:08:39,491
- 9-3-1 !
- Hein ?
71
00:08:39,566 --> 00:08:42,228
Toi ! Tu as trop chié !
72
00:08:42,302 --> 00:08:44,668
Regarde !
Ton tube est complètement bouché !
73
00:08:46,573 --> 00:08:49,667
Ça pue !
Ta gueule est répugnante !
74
00:08:49,743 --> 00:08:52,371
Tu n'es qu'une merde dégueulasse !
Je te condamne à mort !
75
00:08:52,946 --> 00:08:55,161
777 !
À toi l'honneur.
76
00:09:04,257 --> 00:09:05,246
Whaou !
77
00:09:05,325 --> 00:09:08,192
Vous n'êtes que des clones endommagés !
78
00:09:08,662 --> 00:09:13,759
Vous ne valez pas plus que de la merde !
Pigé ? Hors de ma vue !
79
00:09:13,834 --> 00:09:17,395
Sortez, comme la merde sort de mon cul !
Bande de connards !
80
00:09:18,438 --> 00:09:20,201
Allez, en route.
81
00:09:38,425 --> 00:09:42,259
Mieux vaut ne pas chercher 3-6 et 3-7.
82
00:09:42,329 --> 00:09:44,991
Leurs têtes et leurs corps
sont différents des nôtres.
83
00:09:46,733 --> 00:09:50,191
Ne joue pas au malin
quand ils te parlent.
84
00:09:50,270 --> 00:09:54,036
Nous sommes des aberrations génétiques,
et ils nous traitent comme des cobayes.
85
00:09:55,342 --> 00:09:57,902
Je vois, je suis un clone.
86
00:09:58,645 --> 00:10:01,079
Tout le monde ici est un clone.
87
00:10:02,082 --> 00:10:03,481
Ce n'est pas grave.
88
00:10:03,550 --> 00:10:08,715
Que l'on meure aujourd'hui ou demain,
d'autres clones nous remplaceront.
89
00:10:08,789 --> 00:10:10,450
Mourir n'a pas d'importance.
90
00:10:19,433 --> 00:10:20,559
Hé, ça va ?
91
00:10:20,634 --> 00:10:22,727
Hé ! Je suis médecin !
92
00:10:22,803 --> 00:10:26,637
J'ai tué tant de gens par inadvertance
sur la table, qu'ils m'ont envoyé ici.
93
00:10:26,706 --> 00:10:28,003
Et vous ?
94
00:10:28,074 --> 00:10:30,941
Moi ? J'ai perdu la mémoire,
je n'en sais rien.
95
00:10:31,011 --> 00:10:34,276
Je me suis réveillée nue dans une rue.
96
00:10:35,449 --> 00:10:37,781
Vous ne vous souvenez
d'absolument rien ?
97
00:10:37,851 --> 00:10:40,820
Eh bien, je me souviens d'une chose.
98
00:10:40,887 --> 00:10:43,151
Ça doit provenir d'un livre d'enfants.
99
00:10:43,223 --> 00:10:46,488
C'est une histoire de chenille
qui contemple un arbre.
100
00:10:46,560 --> 00:10:49,427
Alors, une fourmi ouvrière
dit à la chenille :
101
00:10:49,496 --> 00:10:53,159
"Hé, toi ! À force de regarder en l'air,
ton cou ne va-t-il pas se fatiguer ?
102
00:10:53,767 --> 00:10:57,430
"C'est pour cela que ton corps est si
effilé, tu regardes toujours en l'air.
103
00:10:58,271 --> 00:11:01,297
"Mais si tu t'étires trop,
tu vas casser."
104
00:11:01,374 --> 00:11:03,774
On se reverra toutes les deux.
105
00:11:04,177 --> 00:11:06,338
Laissons tomber pour l'anesthésie.
106
00:11:08,682 --> 00:11:11,242
"Démolir"
"Fièvre"
107
00:11:12,552 --> 00:11:14,611
"Génial"
"Stupidité" "Rouge"
108
00:11:15,622 --> 00:11:16,714
Wow !
109
00:11:16,790 --> 00:11:19,588
Si tu continues à rêvasser,
ça sera toi le prochain !
110
00:11:19,659 --> 00:11:25,192
Ils étaient bousillés.
T'inquiète pas, je peux me débrouiller.
111
00:11:25,632 --> 00:11:29,754
Facile à dire,
connais-tu le "gène mutant" ?
112
00:11:29,820 --> 00:11:32,477
Ils trifouillent illégalement
les gènes de l'aspect du corps,
113
00:11:32,533 --> 00:11:34,703
et ils nous transforment
en horribles mutants.
114
00:11:34,774 --> 00:11:37,971
Ils peuvent nous faire ce qu'ils veulent,
notre sort n'intéresse personne.
115
00:11:40,547 --> 00:11:44,483
Qu'ils viennent se battre, on va voir
qui est le plus fort ! Merde ! Merde !
116
00:11:44,551 --> 00:11:46,109
Qu'est-ce qui te prend ?
117
00:11:50,991 --> 00:11:54,950
Gardien, aujourd'hui on a eu
8 exemples, 15 morts
118
00:11:55,028 --> 00:11:59,124
3 copies et 5 pannes.
119
00:12:30,397 --> 00:12:32,888
Je m'ennuie.
120
00:12:32,966 --> 00:12:34,331
N'y pense pas.
121
00:12:39,739 --> 00:12:43,004
Qu'est-ce que tu fais ?
On ne peut rien faire avec ces trucs.
122
00:12:43,076 --> 00:12:45,135
On a un trou pour chier,
tu te souviens ?
123
00:12:49,449 --> 00:12:50,746
Imbécile !
124
00:12:56,856 --> 00:12:58,050
Pas par là !
125
00:12:58,124 --> 00:12:59,455
Désolé !
126
00:14:02,322 --> 00:14:04,552
Comment savions-nous
ce qu'il fallait faire ?
127
00:14:05,992 --> 00:14:07,186
Peu importe.
128
00:14:07,786 --> 00:14:11,187
Quelle merveilleuse
partie de jambes en l'air !
129
00:14:11,260 --> 00:14:13,861
Comment avez-vous réussi à enlever
ces camisoles ?
130
00:14:13,955 --> 00:14:16,798
- J'en sais rien.
- Emmenez-nous avec vous, par pitié.
131
00:14:16,870 --> 00:14:18,098
Ah ! D'accord.
132
00:14:38,458 --> 00:14:40,790
Chef ! Maître ! Mère !
133
00:14:40,860 --> 00:14:42,589
Général ! Maîtresse ! Frère !
134
00:14:43,463 --> 00:14:47,490
Chef !
Vous nous avez rendu notre liberté.
135
00:14:47,567 --> 00:14:51,298
Nous serions honorés de consacrer
nos vies à vous servir.
136
00:14:51,371 --> 00:14:54,101
Nous attendons vos instructions.
137
00:14:54,908 --> 00:14:56,876
De quoi parlez-vous ?
138
00:14:56,943 --> 00:14:59,241
Un maître sans mémoire.
139
00:14:59,312 --> 00:15:03,544
Non ! Cette partie de jambes en l'air
était vraiment exceptionnelle !
140
00:15:03,616 --> 00:15:06,427
Vous avez défait nos camisoles
avec une telle aisance.
141
00:15:06,428 --> 00:15:09,830
Vous êtes nés pour être nos meneurs.
142
00:15:09,877 --> 00:15:12,220
Vos facultés de leader
sont aussi énormes que ma bite.
143
00:15:12,290 --> 00:15:16,388
Ah, ouais ! On devait être des yakusa
avant qu'on perde la mémoire.
144
00:15:16,463 --> 00:15:17,953
Humm... C'est possible.
145
00:15:18,031 --> 00:15:22,400
Ça ne peut-être que ça ! On a dû faire
de mauvaises actions et ils nous ont eus.
146
00:15:22,469 --> 00:15:24,767
C'est vrai,
nous sommes vraiment diaboliques.
147
00:15:24,838 --> 00:15:26,931
Et voilà !
On a résolu l'énigme !
148
00:15:27,006 --> 00:15:28,997
J'émettrai quelques réserves
sur ce point...
149
00:15:30,243 --> 00:15:33,940
Écoutez ! Puisque je suis le chef, vous
allez faire tout ce que je vous dis !
150
00:15:34,013 --> 00:15:36,709
C'est à moi que revient le pouvoir
de vie ou de mort sur vous !
151
00:15:36,783 --> 00:15:39,581
- Je ferai tout ce que je veux !
- C'est tout ?
152
00:15:41,454 --> 00:15:45,515
D'abord, allons à l'embarcadère
récupérer un vaisseau !
153
00:15:48,228 --> 00:15:49,923
Évasion
Évasion
154
00:15:49,996 --> 00:15:51,793
"Évasion"
155
00:15:53,066 --> 00:15:54,727
Qu'est-ce qui se passe ?
156
00:15:56,669 --> 00:15:58,068
C'est parti !
157
00:16:04,878 --> 00:16:08,746
Directrice, euh, Grande Soeur,
le spectacle commence.
158
00:16:08,815 --> 00:16:11,443
Prêt pour le chapitre un...
159
00:16:11,518 --> 00:16:13,383
PAS RAPIDES
DE NOMBREUX PAS
160
00:16:17,957 --> 00:16:21,222
Chef !
Vous êtes sûr que c'est le bon chemin ?
161
00:16:21,294 --> 00:16:24,320
Heu... Ça serait bien qu'on arrive.
162
00:16:24,397 --> 00:16:25,728
Le chef ne se trompe jamais !
163
00:16:30,436 --> 00:16:33,633
C'est quoi ce bordel ?
Barrez-vous d'ici, enfoirés !
164
00:16:33,706 --> 00:16:38,643
Hein ? L'élite des clones geôliers
va bien nous laisser passer ?
165
00:17:00,800 --> 00:17:03,769
POUSSIÈRE, TU REDEVIENDRAS
166
00:18:24,751 --> 00:18:27,015
VROUM, VROUM
167
00:19:07,627 --> 00:19:09,925
Ils débarquent aussi vite
qu'une rafale de mitraillette.
168
00:19:12,398 --> 00:19:13,558
Ils ne s'arrêtent jamais.
169
00:19:14,801 --> 00:19:16,996
On doit s'en aller d'ici sur-le-champ !
170
00:19:17,070 --> 00:19:19,334
OK, tout le monde !
Allons-y !
171
00:19:20,673 --> 00:19:22,573
Accrochez-vous à l'arrière de la moto !
172
00:19:24,777 --> 00:19:27,473
Ah ! Le chef est le seul qui puisse
conduire.
173
00:19:32,752 --> 00:19:36,188
Oh ! Ah ! Chef,
mon visage brûle !
174
00:19:42,562 --> 00:19:45,087
- Chef, c'est trop étroit !
- Va falloir faire avec !
175
00:19:55,174 --> 00:19:57,665
- C'est quoi, ça ?
- C'est un couloir pour le chargement.
176
00:19:57,744 --> 00:20:02,681
OK. Si on continue tout droit dans
ce couloir, on arrivera à l'embarcadère.
177
00:20:03,983 --> 00:20:08,317
Vous n'êtes pas un peu en retard ?
Votre prochain adversaire vous attend.
178
00:20:12,158 --> 00:20:13,682
Qu'est-ce qui se passe ?
179
00:20:13,760 --> 00:20:16,695
- C'est énorme !
- Et si lisse.
180
00:20:23,836 --> 00:20:26,862
Wow, Chef !
Un robot ! Un robot !
181
00:20:27,707 --> 00:20:29,334
Courez ! Courez !
182
00:20:38,651 --> 00:20:40,278
Il est juste là ! Plus vite !
183
00:20:40,353 --> 00:20:43,015
Ça va nous bouffer !
184
00:20:56,269 --> 00:20:57,759
Je m'en charge !
185
00:21:02,842 --> 00:21:04,275
Chinko !
186
00:21:04,444 --> 00:21:05,376
Ouais !
187
00:21:05,878 --> 00:21:08,438
Amène ta bite par là !
188
00:21:09,582 --> 00:21:10,708
Prêt !
189
00:21:12,574 --> 00:21:15,080
Où est-ce que je te la fourre ?
Dans le cul, ça te va ?
190
00:21:15,154 --> 00:21:16,746
C'est pas ce que je voulais dire !
191
00:21:17,957 --> 00:21:18,855
PÉNÉTRATION !
192
00:21:20,159 --> 00:21:22,184
Dans ce conduit !
193
00:21:22,261 --> 00:21:23,285
Mince !
194
00:21:34,173 --> 00:21:36,573
C'est encore plus étroit
que tout à l'heure, Chef !
195
00:21:37,009 --> 00:21:38,738
Je n'y arrive pas !
196
00:21:38,811 --> 00:21:40,556
Aïe ! Aïe ! Aïe ! Aïe !
197
00:21:40,678 --> 00:21:43,044
C'est agréable de se sentir presser
comme un citron !
198
00:22:23,422 --> 00:22:26,084
C'est incroyable, l'arsenal
se trouve ici !
199
00:22:26,159 --> 00:22:27,820
Comment saviez-vous cela, Chef ?
200
00:22:27,894 --> 00:22:29,361
J'en sais rien !
201
00:22:34,062 --> 00:22:36,362
Ça me plaît.
202
00:22:38,137 --> 00:22:39,627
Ils sont plutôt coriaces !
203
00:22:40,306 --> 00:22:43,651
Leurs longs sommeils leur ont conféré
une forme surhumaine.
204
00:22:43,727 --> 00:22:45,210
Les choses sérieuses vont commencer.
205
00:22:48,447 --> 00:22:50,745
Essayez un peu de nous choper !
206
00:22:59,425 --> 00:23:00,915
Sergent, ça va ?
207
00:23:22,715 --> 00:23:23,807
Un train !
208
00:23:23,883 --> 00:23:26,818
- Un train ! Un train !
- Il va nous emmener à l'embarcadère !
209
00:23:27,286 --> 00:23:29,880
Montez ! Montez ! Vite !
210
00:23:31,524 --> 00:23:33,458
Départ !
211
00:23:37,363 --> 00:23:38,455
Pandy !
212
00:23:55,114 --> 00:23:56,376
Pandy !
213
00:24:07,360 --> 00:24:10,158
Prenez ça, sacs à merde !
214
00:24:30,483 --> 00:24:31,472
Alors ?
215
00:24:31,550 --> 00:24:34,314
Chef ! Cette voie mène-t-elle vraiment
à l'embarcadère ?
216
00:24:34,387 --> 00:24:35,820
Absolument !
217
00:24:35,888 --> 00:24:37,446
Sûr et certain.
218
00:24:42,928 --> 00:24:48,059
Comment savons-nous tout cela ? Nous
savions que l'arsenal se trouvait là.
219
00:24:49,602 --> 00:24:52,867
On a déjà dû aller dans cette prison.
220
00:24:52,938 --> 00:24:54,906
Avant que l'on perde nos mémoires.
221
00:24:59,345 --> 00:25:03,338
On était donc bel et bien des yakusa !
On a dû nous emprisonner ici.
222
00:25:31,544 --> 00:25:35,241
Dieu tout puissant, pardonne-nous pour
les pêchés que nous allons commettre.
223
00:25:35,314 --> 00:25:37,646
C'est un peu tard pour la prière.
224
00:25:37,717 --> 00:25:39,685
Butons-les tous !
225
00:25:40,720 --> 00:25:42,950
Grande Sœur, voilà le Chapitre 3.
226
00:25:44,090 --> 00:25:45,785
Préparez-vous.
227
00:25:45,858 --> 00:25:46,916
Je suis prête.
228
00:25:57,236 --> 00:25:58,669
Santé !
229
00:26:04,310 --> 00:26:05,470
C'est quoi ce bordel ?
230
00:26:05,544 --> 00:26:07,774
À côté de l'arsenal, il y avait
un entrepôt d'alcool !
231
00:26:07,847 --> 00:26:09,678
Hé ! Y a-t-il un médecin dans la salle ?
232
00:26:09,749 --> 00:26:11,341
Je suis médecin.
233
00:26:15,615 --> 00:26:18,651
Elle a dit qu'elle se sentait mal,
et subitement elle s'est mise à vomir.
234
00:26:18,724 --> 00:26:21,625
Son ventre est vraiment énorme !
Elle est enceinte !
235
00:26:21,694 --> 00:26:23,924
Ouais ! Félicitations !
236
00:26:23,996 --> 00:26:26,760
C'est si soudain.
Quand est-ce que c'est arrivé ?
237
00:26:26,832 --> 00:26:29,426
- Souviens-toi d'il y a dix minutes...
- Hein ? Moi ?
238
00:26:30,936 --> 00:26:32,927
Mais ça ne peut pas être aussi rapide.
239
00:26:33,005 --> 00:26:35,405
- Alors, il a joui en elle ?
- Je l'envie !
240
00:26:35,474 --> 00:26:39,638
Ça peut être un très bon point !
Votre enfant porte le gène mutant.
241
00:26:39,716 --> 00:26:41,873
Ce gène est très puissant.
242
00:26:41,951 --> 00:26:43,778
- C'est quoi ?
- Vous ne savez pas ?
243
00:26:43,849 --> 00:26:45,282
Je l'ignore.
244
00:26:46,152 --> 00:26:48,712
- Vous ne vous souvenez donc de rien ?
- Non.
245
00:26:48,788 --> 00:26:52,121
Laissez-moi vous raconter notre passé.
246
00:26:52,191 --> 00:26:53,283
Ouais !
247
00:26:53,359 --> 00:26:54,758
En fait...
248
00:26:58,864 --> 00:27:00,889
Je suis un agent secret ?
249
00:27:00,966 --> 00:27:01,898
Un espion ?
250
00:27:01,967 --> 00:27:05,494
Je n'en suis pas sûr,
mais ça en a tout l'air.
251
00:27:05,571 --> 00:27:08,199
Vous étiez là il y a quelques années.
252
00:27:08,274 --> 00:27:11,681
Et pour d'obscures raisons,
le gardien vous a confié
253
00:27:11,682 --> 00:27:14,733
une mission secrète pour le compte
de la prison.
254
00:27:15,014 --> 00:27:20,145
Cela a pris fin l'année dernière.
Ce jour-là, je...
255
00:27:20,219 --> 00:27:21,413
Un agent secret !
256
00:27:21,487 --> 00:27:25,116
Ouais ! Le chef est un espion !
Un espion !
257
00:27:25,191 --> 00:27:26,123
Oh !
258
00:27:26,192 --> 00:27:29,491
Qu'est-ce que tu as ?
Ton œil te démange ?
259
00:27:29,562 --> 00:27:30,620
Ça se rapproche...
260
00:27:30,696 --> 00:27:33,995
Tu as une réaction...
C'est à cause de ces deux-là.
261
00:27:34,066 --> 00:27:38,594
L'enfant du gène mutation, le dernier-né
des expériences d'armes vivantes.
262
00:27:38,671 --> 00:27:41,435
3-6 et 3-7.
263
00:27:41,507 --> 00:27:45,034
La Grande Faucheuse en a après vous.
264
00:27:46,078 --> 00:27:46,767
Hein ?
265
00:28:03,629 --> 00:28:04,618
Mais que...
266
00:28:04,697 --> 00:28:07,257
- Ce n'est pas par là le port !
- Quoi ?
267
00:28:07,333 --> 00:28:09,995
Nous allons dans la direction opposée.
268
00:28:10,069 --> 00:28:11,764
Arrêtez le train !
269
00:28:12,571 --> 00:28:15,472
- Tu ne peux pas actionner le frein ?
- Fais quelque chose !
270
00:28:16,509 --> 00:28:17,703
Pandy !
271
00:28:17,776 --> 00:28:19,175
- C'est eux.
- Eux ?
272
00:28:23,015 --> 00:28:24,812
Formons les rangs !
273
00:28:27,520 --> 00:28:29,078
Maintenant vous allez tous crever !
274
00:28:29,154 --> 00:28:32,214
L'heure de la revanche du Sergent
a sonné ! Feu ! Feu !
275
00:28:33,726 --> 00:28:35,626
Vous ne m'aurez jamais !
276
00:28:38,464 --> 00:28:39,954
C'est impossible !
277
00:28:41,400 --> 00:28:42,890
Vous n'écoutez pas.
278
00:28:51,210 --> 00:28:56,079
Vous allez tous y passer ! Vos misérables
petites balles n'ont aucun effet sur moi.
279
00:29:05,658 --> 00:29:09,219
Beau travail. Bon, passons
maintenant aux choses sérieuses.
280
00:29:09,295 --> 00:29:10,819
Le Chef est un espion ! Un espion !
281
00:29:11,497 --> 00:29:14,591
On dirait bien qu'on a des
points communs
282
00:29:14,667 --> 00:29:16,931
mais, pas le temps d'en discuter.
283
00:29:17,002 --> 00:29:19,527
Si on ne vous tue pas,
vous le ferez.
284
00:29:36,689 --> 00:29:38,782
Je vais t'arracher ta petite culotte !
285
00:29:40,159 --> 00:29:41,751
J'adore votre culotte.
286
00:30:06,986 --> 00:30:09,045
- Chef !
- Vous allez bien ?
287
00:30:11,090 --> 00:30:13,081
Je vais vous faire danser !
288
00:30:15,027 --> 00:30:19,157
T'abaisser à ce niveau.
C'est dégueulasse !
289
00:30:23,068 --> 00:30:25,901
- Où sommes-nous ?
- Dans l'usine.
290
00:30:26,739 --> 00:30:27,603
Qu'est-ce que...
291
00:30:27,973 --> 00:30:30,942
C'est le secret de la prison.
292
00:30:31,343 --> 00:30:35,215
Ils se servent du génie génétique pour
créer illégalement des armes vivantes
293
00:30:35,216 --> 00:30:37,116
à partir du gène mutant.
294
00:30:37,182 --> 00:30:39,707
En traitant au black avec l'armée,
295
00:30:39,785 --> 00:30:43,380
le gardien s'assurait une vie en or.
296
00:30:43,455 --> 00:30:48,483
Il y a 8 ans, un terrible accident est
survenu à l'usine avec le gène mutant.
297
00:30:48,560 --> 00:30:53,054
Vous étiez là-bas lors de l'accident,
et le gène s'est logé dans votre œil.
298
00:30:53,132 --> 00:30:56,898
Je me souviens. Je lisais un livre
à quelqu'un qui avait perdu son père.
299
00:30:56,969 --> 00:30:59,597
Les tristes chenilles dans le livre
pour enfants.
300
00:30:59,672 --> 00:31:02,436
Lorsqu'elles grandissent, elles peuvent
voler jusqu'aux feuilles.
301
00:31:02,508 --> 00:31:06,501
Elles doivent manger énormément
jusqu'à ce que leur peau verte éclate.
302
00:31:06,578 --> 00:31:09,877
Elle pense que j'ai tué son père.
Elle a détourné l'histoire.
303
00:31:10,553 --> 00:31:11,877
Alors, il s'agit de revanche.
304
00:31:11,990 --> 00:31:16,378
Je veux que tu tues cette petite vermine
fautrice de troubles.
305
00:31:16,455 --> 00:31:17,752
C'est une sale pute !
306
00:31:17,823 --> 00:31:20,519
Attends !
Je ne peux pas faire ça pour toi !
307
00:31:23,696 --> 00:31:26,597
Alors, tu vis encore, Docteur Yabu.
Et bien, meurs !
308
00:31:32,237 --> 00:31:33,761
Ils sont tous là ?
309
00:31:47,052 --> 00:31:48,041
Chef !
310
00:31:48,120 --> 00:31:52,079
Il est si fort !
Je ne peux pas gagner...
311
00:31:52,157 --> 00:31:55,251
Et merde ! Avec ma taille et
ma rigidité, je dois pouvoir l'avoir !
312
00:31:55,327 --> 00:31:56,555
Oui !
313
00:32:03,936 --> 00:32:06,996
Le robot s'est fait pirater ?
314
00:32:07,072 --> 00:32:09,597
Mais on ne va pas faire attendre
notre valeureux invité.
315
00:32:09,675 --> 00:32:11,870
Hein ? Encore ? Encore ?
316
00:32:13,512 --> 00:32:15,537
Implore Dieu !
317
00:32:18,350 --> 00:32:23,913
Mon Dieu est en train d'entrer
dans ta tête ! À ton tour de prier !
318
00:32:33,932 --> 00:32:36,992
Fini les faveurs,
clone de merde !
319
00:32:59,424 --> 00:33:01,221
Ça a explosé ?
320
00:33:25,651 --> 00:33:28,313
RATA-TA-TA-TA !
321
00:33:40,999 --> 00:33:42,261
Ne la tue pas !
322
00:33:42,734 --> 00:33:43,723
Ne la tue pas.
323
00:33:44,336 --> 00:33:46,031
Ne la tue pas.
324
00:34:37,856 --> 00:34:39,346
Tu es en retard.
325
00:34:39,424 --> 00:34:42,552
T'en a mis du temps
à te souvenir, hein ?
326
00:34:45,063 --> 00:34:48,430
Hé, ne t'est-il jamais arrivé de
croire des choses pendant des années
327
00:34:48,500 --> 00:34:51,958
et d'apprendre subitement
qu'elles étaient erronées ou déformées.
328
00:34:52,037 --> 00:34:57,976
Jamais ! Tu veux gagner du temps.
Je n'ai jamais commis d'erreur.
329
00:34:58,644 --> 00:35:00,908
Tu tiens ton entêtement de ton père
330
00:35:00,979 --> 00:35:03,413
Ça fait huit longues années.
331
00:35:07,119 --> 00:35:08,609
Je tombe à pic ?
332
00:35:10,422 --> 00:35:11,446
Qu'est-ce qui se passe ?
333
00:35:11,523 --> 00:35:15,391
On dirait qu'on est restés inconscients
pendant des années.
334
00:35:15,460 --> 00:35:17,360
Ah ? Vraiment ?
335
00:35:19,264 --> 00:35:21,289
C'est pour ça
qu'on ne se souvient de rien.
336
00:35:21,366 --> 00:35:24,699
Il y a huit ans de cela,
il y a eu un violent accident à l'usine.
337
00:35:24,770 --> 00:35:29,639
Nous avons fui, mais il y eut un problème
et nous nous sommes retrouvés sur terre.
338
00:35:29,708 --> 00:35:31,573
Je n'y pige rien.
339
00:35:32,477 --> 00:35:34,809
Pas la peine de s'embarrasser
avec les détails.
340
00:35:35,580 --> 00:35:40,017
Mais c'est marrant. Toi et moi
on se disputait à cause de ton père.
341
00:35:40,519 --> 00:35:43,545
Hein ?
C'est la fille de ton ex-petit copain ?
342
00:35:44,957 --> 00:35:45,981
Traînée !
343
00:35:46,858 --> 00:35:50,988
C'est assez vieux, mais je m'en souviens
comme si c'était hier.
344
00:35:51,063 --> 00:35:55,261
C'était hier pour moi.
Ça ne fait rien. Je m'en fous.
345
00:35:55,334 --> 00:35:58,667
Maintenant, donne-moi les gènes
mutants de ton œil droit.
346
00:35:58,737 --> 00:36:03,504
Après tout, ils appartiennent à Papa.
Avec, je pourrais achever son plan.
347
00:36:04,209 --> 00:36:06,473
Pas moyen. Non.
348
00:36:07,646 --> 00:36:09,637
Eh bien, il va falloir se battre, non ?
349
00:36:09,715 --> 00:36:13,446
Ce corps que j'ai reçu de Papa m'aidera
à te tuer et à récupérer l'œil.
350
00:36:13,919 --> 00:36:15,978
Il faut que je te prévienne d'abord :
351
00:36:16,054 --> 00:36:18,678
Je n'en ai plus rien à faire
de ce vieux pervers minable.
352
00:36:18,765 --> 00:36:21,222
Et je me fous de savoir ce que
tu as fait toutes ces années.
353
00:36:22,696 --> 00:36:25,400
Tu es toujours aussi égoïste.
La même adversaire imbécile.
354
00:36:25,456 --> 00:36:28,664
Désolée,
mais tu vas devoir te passer de moi.
355
00:36:30,068 --> 00:36:33,868
Ça ne me branche pas.
J'ai juste envie de dormir. À plus.
356
00:36:34,539 --> 00:36:37,997
Hé ! t'es folle,
qu'est-ce qui te prend ?
357
00:36:38,076 --> 00:36:40,943
Je n'y vois rien de mon œil droit.
Et mon ventre me fait mal aussi.
358
00:36:41,013 --> 00:36:43,239
- On se tire d'içi.
- Hein ?
359
00:36:47,886 --> 00:36:52,516
Alors, tu ne vois toujours
aucune raison de nous battre ?
360
00:36:53,291 --> 00:36:56,055
Très bien, je vais t'en donner une.
361
00:37:18,517 --> 00:37:20,417
Ça réagit !
362
00:37:22,821 --> 00:37:25,289
Cela dépasse mes espérances !
363
00:37:25,357 --> 00:37:27,518
Il me le faut vraiment.
364
00:37:46,878 --> 00:37:49,745
Me battre pour lui
me rend heureuse !
365
00:38:55,780 --> 00:38:57,975
Alors ? Les choses ont changé
depuis le temps.
366
00:39:04,923 --> 00:39:06,151
Pas mal.
367
00:39:20,872 --> 00:39:24,205
Qu'y a-t-il ? Tu as faim ?
Tu es grippée ?
368
00:39:27,112 --> 00:39:29,672
Hein, le ventre ? Un bébé ?
369
00:39:29,748 --> 00:39:33,445
Mais bien sûr.
C'est l'enfant porteur du gène mutant.
370
00:39:33,518 --> 00:39:35,452
C'est un spécimen inespéré.
371
00:39:41,026 --> 00:39:43,017
Tu n'as plus besoin de cet œil droit.
372
00:39:43,094 --> 00:39:46,586
Tous les gènes se sont logés
dans le bébé qui est dans ton ventre.
373
00:39:46,665 --> 00:39:50,567
C'est l'aboutissement du plan que Papa
avait créé et que j'ai su garder vivant.
374
00:39:52,437 --> 00:39:54,496
Adieu, Grande Sœur.
375
00:40:04,883 --> 00:40:07,818
Hein ? C'est quoi ce bordel ?
J'ai plus de corps.
376
00:40:09,287 --> 00:40:10,754
Madame !
377
00:40:10,822 --> 00:40:12,221
Madame !
378
00:40:12,290 --> 00:40:14,520
Arg ! Sales tronches,
vous êtes encore en vie !
379
00:40:14,593 --> 00:40:17,153
Toi aussi,
t'es dans un sale état.
380
00:40:17,229 --> 00:40:19,129
- Comment ça ?
- Regardez !
381
00:40:20,198 --> 00:40:22,598
- Ça brille !
- Pandy ?
382
00:40:43,488 --> 00:40:44,386
SPLASH
383
00:40:54,799 --> 00:40:56,528
Madame !
384
00:40:56,601 --> 00:40:58,159
Mère !
385
00:40:59,471 --> 00:41:01,905
Rétro, tu as survécu ?
386
00:41:01,973 --> 00:41:04,635
Ouais, mais si je ne me fais pas opérer
pour mon corps...
387
00:41:04,709 --> 00:41:07,405
Tu ne peux pas te servir d'autre chose
à la place pour l'instant ?
388
00:41:13,351 --> 00:41:15,683
- Ça l'a mangée !
- Rien ne peut plus m'étonner.
389
00:41:32,737 --> 00:41:35,399
Papa !
390
00:41:38,877 --> 00:41:41,345
Elle veut suivre l'histoire
du livre d'enfants.
391
00:41:41,413 --> 00:41:45,850
"La grande chenille se mue
en un encore plus grand papillon."
392
00:41:45,917 --> 00:41:49,944
Bon, c'est pas top,
mais ça me servira de corps.
393
00:41:50,021 --> 00:41:51,079
Ça te va bien.
394
00:41:51,156 --> 00:41:54,455
Je ne peux pas faire grand-chose
avec ce truc.
395
00:41:54,526 --> 00:41:58,724
Bon sang ! Cette chose est encore
plus grande maintenant.
396
00:42:00,198 --> 00:42:04,294
Bon, comme d'habitude,
je me sens un peu responsable.
397
00:42:05,837 --> 00:42:08,305
Dépêchons-nous et barrons-nous d'ici !
398
00:42:08,640 --> 00:42:10,904
Mère !
399
00:42:11,242 --> 00:42:13,301
Maman !
400
00:42:14,746 --> 00:42:19,149
Je ne vois plus qu'une chose à faire :
lui fourrer un explosif dans la bouche.
401
00:42:20,218 --> 00:42:22,277
C'est aussi la meilleure façon
de tous y passer.
402
00:42:22,354 --> 00:42:25,050
Maman !
403
00:42:26,491 --> 00:42:28,516
Papa !
404
00:42:33,765 --> 00:42:34,959
BOUM ! BLAM ! BANG !
405
00:43:03,795 --> 00:43:07,253
- Ça va Pandy ?
- Pas super. Je suis trop faible.
406
00:43:07,332 --> 00:43:11,530
Hé ! Hé ! Il n'y a pas d'atmosphère
autour de nous !
407
00:43:11,603 --> 00:43:12,763
Attends !
408
00:43:12,837 --> 00:43:17,501
Je ne comprends vraiment rien, mais fils,
on ne peut pas te laisser partir seul.
409
00:43:20,512 --> 00:43:21,740
Papa !
410
00:44:28,146 --> 00:44:31,479
C'est vraiment trop triste.
On venait juste d'avoir un bébé.
411
00:44:32,116 --> 00:44:36,348
Procréation, naissance, vieillesse et
mort, toutes ces étapes en un seul jour.
412
00:44:36,421 --> 00:44:37,820
Je ne ressens pas grand-chose.
413
00:44:38,990 --> 00:44:42,983
Regarde. La lune ressemble
encore plus à un gruyère.
414
00:44:43,761 --> 00:44:45,786
Je me demande ce qu'on est réellement.
415
00:44:48,166 --> 00:44:52,227
Je sais ce qui s'est passé, mais je ne
peux pas m'en souvenir par moi-même.
416
00:44:53,137 --> 00:44:56,698
Étions-nous vraiment des espions
ou juste des délinquants ?
417
00:44:56,774 --> 00:44:58,765
Ou des clones,
ou je ne sais quoi encore ?
418
00:44:58,843 --> 00:45:01,209
Est-ce que c'est vraiment important ?
419
00:45:07,986 --> 00:45:10,216
Ça n'a pas d'importance, vrai ?
420
00:45:18,463 --> 00:45:22,263
Nous avons quitté l'attraction lunaire.
La coque a subi des dommages.
421
00:45:22,333 --> 00:45:24,460
Nous entrons dans l'atmosphère
terrestre !
422
00:45:25,303 --> 00:45:28,704
Whaaaa ! Merde !
Où sont les extincteurs ?
423
00:45:29,274 --> 00:45:32,710
Procédures d'urgence déclenchées.
424
00:45:32,777 --> 00:45:35,337
Système de sommeil cryogénique engagé.
425
00:46:07,845 --> 00:46:11,838
Histoire originale :
IMAITOONZ / Production I.G.
426
00:46:17,855 --> 00:46:21,848
Réalisateur :
Hiroyuki Imaishi
427
00:46:27,865 --> 00:46:31,858
Scénariste :
Takeichi Honda
428
00:46:37,875 --> 00:46:41,868
Directeur couleur :
Izumi Hirose
429
00:46:47,885 --> 00:46:51,878
Directeur artistique :
Hiromasa Ogura
430
00:46:57,895 --> 00:47:01,888
Directeur de la photographie :
Makota Kogawa
431
00:47:07,905 --> 00:47:11,898
Éditeur :
Jun'Ichi Uematsu
432
00:47:17,915 --> 00:47:21,908
Musique : Yoshihiro Ike
433
00:47:27,925 --> 00:47:31,918
Compositeur :
Fusanobu Fujiyama
434
00:47:37,935 --> 00:47:42,929
Producteurs exécutifs :
Marvin Gleicher / Mitsuhisa Ishikawa
435
00:47:47,945 --> 00:47:52,939
Producteur :
Kaoru Mfaume / Katsuji Morishita
436
00:47:53,305 --> 00:48:53,669
Merci d'valuer ces sous-titres à www.osdb.link/3zdva.
Aidez les autres utilisateurs à choisir les meilleurs sous-titres